Maybaygiare.org

Blog Network

10 Společný korejský Slang Slova, se Můžete Dozvědět v Žádném okamžiku

korejský Slang slova, která pocházejí ze sociálních médií a internetu jazyk, a to zejména u mladší generace (10 až 20 let), jsou velký problém v korejské kultuře. Pokud se učí jazyk prostřednictvím jakýchkoli formálních prostředků, jako jsou učebnice nebo s třídy, můžete najít docela velký rozdíl mezi jazyk naučíte tam, a to, co se používá mezi své přátele.
už se však nemusíte bát žádných společensky nepříjemných situací, které vycházejí z mluvení příliš zdvořilým tónem, když posíláte SMS svým přátelům. Tady jsou 10 Korejská slangová slova, která jsou běžná mezi textovými zprávami a vesmírem sociálních médií. Zvládněte tato slangová slova a Vaši korejští přátelé budou ohromeni.

Korejská slangová slova

대박 – daebak (to je šílené!)

originally původně znamená „velký hit“ nebo „velký úspěch“, ale v moderním slangu se používá pro překvapivé situace. Může být použit jako sloveso (대박이다), stejně jako podstatné jméno na jeho vlastní (대박!) a lze jej použít v kladném i záporném nastavení.
příklad:
“ Charlie, právě jsem zvedl $ 50 na zemi na chodníku!“
“ 대박! To je skvělé!“

짱-Jjang (úžasný)

means znamená „úžasný“ nebo „nejlepší“ a může být použit jako přídavné jméno nebo jako přípona. Jako přídavné jméno, použili byste tento slang k popisu někoho nebo něco je nejlepší.
příklad:
„jste 짱“
jako příponu byste použili 짱 za různými podstatnými jmény, aby byly superlativní.
몸짱 (Mome Jjang) – Nejlepší tělo.
얼 (굴)짱 (Ul-jjang) – nejlepší / nejhezčí tvář.
Všimněte si, že v různých nastaveních 짱 může nést různé významy, jako je šílenství nebo popis někoho jako šéfa.
“ 아 완전 짱나! Wanjun jjang na!) – – Jsem tak šílený / naštvaný.
“ Brian je šéfem této školy – – Brian je šéfem této školy.

헐-Hul (v žádném případě, Ach můj Bože)

říkáte 헐 jako vykřičník, když uslyšíte něco neuvěřitelného nebo neočekávaného. Originally původně popsané frustrované nebo ohromené pocity, ale dnes je lze použít jak v pozitivním, tak v negativním prostředí.
příklad:
“ Hej, ty tomu nikdy neuvěříš! Můj přítel mě právě vyhodil a vrátil se spolu se svým bývalým!“
“ 헐? To je šílené.“

잼 – Jem (Fun)

잼 je zkratka pro 재미, což znamená „zábava“. 재미 je původně podstatné jméno, ale ve zkrácené podobě se běžně používá jako přípona pro jiná slova. Můžete jej například dát slovem “ ne „a učinit z něj“ ne잼 (노잼)“, což znamená „ne(t) zábava“. Pokud to dáte jiným slangovým výrazem, 꿀 (khool;původně znamená „med“ , ale neformálně znamená „úžasný“), stává se 꿀잼, což znamená „úžasně zábavná“.
Všimněte si, jak 잼 zní velmi podobně jako slovo „Jam“, které je stejné i v korejštině. S tímto slovem najdete spoustu hříček.

핵-sakra (velmi)

originally původně znamená „jaderná“ jako v „jaderná energie/energie“. Jako slang a předpona to znamená „velmi“. Pokud dáte 핵 před jakékoli přídavné jméno, zdůrazňuje intenzitu slova. Například si pamatujete poslední slova, která jsme se naučili, 노잼 (ne zábava) a 꿀잼 (velmi zábavná)? Pokud dáte 핵-Před tato slova, stanou se 핵노잼 A 핵꿀잼, což znamená“ ne moc zábavné „nebo“ tak nudné “ a „extrémně zábavné“.
or or or nebo – – – – Hwai-ting nebo Pai-ting (můžete to udělat!)
화이팅 ve skutečnosti pochází z anglického slova „boj proti“ (v korejštině fonetika nemáme žádné “ f “ zvuk a místo toho zvuky jako ‚p(ㅍ) „nebo“ h(ㅎ)‘). 화이팅 je zvolací výraz, který se používá povzbudit a popřát štěstí ostatním, stejně jako můžete to udělat!‘, nebo ‚ Všechno nejlepší!’. 화 started started začal být používán během korejských sportovních her v roce 1960 jako prostředek k rozveselit hráče. Jinými slovy, jako způsob, jak říct “ jděte bojovat s druhým týmem a přiveďte zpět vítězství!’. Nyní se stalo běžným slangem, který lidé říkají, když se jejich přátelé nebo rodina chystají čelit velké výzvě.

뻥 – Ppung (Lie/Vtip)

뻥 je podstatné jméno, které znamená ‚leží‘ nebo ‚vtip‘, a byl používán hodně v korejský slang pro mnoho desetiletí. Samo o sobě to znamená nepravdivou informaci, tj. lež. Na druhou stranu, 뻥 může také znamenat „vtip“ v kombinaci s jinými slovy. Používá se ve dvou běžných formátech, “ 뻥이 „(Ppung-i-ya) aka „jen si dělám srandu“ a „뻥치지마 (Ppung-Chi-ji-ma) aka „přestaň si se mnou dělat srandu“.

치맥 – chimaek (kuře a pivo)

Korejci milují zkrácení slov pro pohodlí. Například “ 치맥 „je zkratka pro“ 치킨+맥주 “ (kuře a pivo) a jsou nejoblíbenějším párováním potravin, které najdete v Koreji. Smažené kuře je velmi populární součástí korejské kuchyně, jak to půjde dobře s sledování sportovní hry, jít na piknik, v neděli rodinné večeře a jiných příležitostech, budete chtít sdílet s přáteli a rodiny. Pokud pořádáte Kolaudační párty s korejskými přáteli, nyní víte, co se připravit.

ㅠㅠ – tears

Používá se pouze v textových zprávách, dvě samohlásky „ㅠ dohromady vytvářejí emotikon, který se překládá na „pláču / jsem smutný“. Můžete také použít ‚ ㅜㅜ ‚ ve stejném smyslu. Korejci používají mírně odlišný emotikonový systém ve srovnání s anglickými reproduktory. Korejci mají tendenci používat vlastní abecedu k vytváření výrazů obličeje.
příklad:
^^ – usměvavý
ㅇ_ㅇ-překvapený
< – vzrušený

ㅋㅋ – lol

ㅋ je korejská souhláska, která zní jako „k“ a používá se pouze v textových zprávách. Když zadáte „ㅋㅋ“, doručí zprávu, že považujete konverzaci/téma za velmi zábavnou (nebo se snažíte říct druhé osobě, že se usmíváte). Je to jako říkat „haha“ nebo “ lol “ v angličtině. Čím více “ ㅋ “ vložíte do své zprávy, tím zábavnější ji najdete. Nicméně, pokud dáte jeden „ㅋ“, někteří lidé to mohou považovat za cynický, sarkastický smích.

Naučte se Korejská slangová slova a další s LingQ

Naučte se korejsky online pomocí LingQ. Pomocí LingQ můžete snadno importovat jakýkoli korejský text, který najdete online, a začít studovat. Hlavním zaměřením LingQ je pomoci vám naučit se novou slovní zásobu prostřednictvím kontextu, pomocí témat, která vás baví. Možná si užijete nejnovější korejský video trend mukbang. K-Rap nebo K-Pop jsou také skvělé žánry ke studiu, protože texty mají hodně slangu. Najděte texty k písni, která se vám líbí online, importujte je do LingQ a budete mít automaticky novou lekci ke studiu. Níže, vytvořil jsem rychlou studijní příručku pomocí písně G-Dragon, Bez názvu,koukni na to!

LingQ je také k dispozici na mobilu. Vezměte si lekce, ať jste kdekoli, a poslouchejte svůj cílový jazyk, přečtěte si přepisy a Vytvořte kartičky s recenzemi. Jazykové aplikace LingQ jsou k dispozici pro Android i iOS.

***

Julie Yoon byla výuka korejských a angličtiny v formální a neformální nastavení na deset let. V současné době se učí francouzsky jako třetí jazyk.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.