Maybaygiare.org

Blog Network

Frázemi a Slovní Tiky

Během Naruto série, některé znaky používat jednotlivé fráze nebo slovní tiky z různých důvodů, jako odráží jejich osobnost.

Dattebayo, Dattebane a Dattebasa

(Da)ttebayo! („Udělám to!“)“), (Da)ttebane („(っ)ってばさ“) a (Da)ttebasa („(っ)はばさ“) jsou hlášky používá Naruto Uzumaki, jeho matka Kushinou a jeho syn Mezitím, uctivě.

Narutova hláška se používá na konci většiny jeho vět jako způsob, jak učinit jeho řeč jedinečnou. Naruto zdědil od své matky Kushino, kteří by místo toho použít hlášku, když byla rozrušená nebo naštvaná, něco, co doufala, že její syn by nezdědí. Narutův syn, Boruto, také zdědil variaci tohoto slovního tiku.

Dattebayo a jeho varianty nemají doslovný anglický překlad ;nicméně, “ Věřte tomu!“byl použit v anglickém dubu, kdykoli Naruto dělá velké prohlášení, aby udržel podobný tón v anglické verzi seriálu, a Kushina byl“ víš!“v anglickém dubu, který se používal, když byla vzrušená nebo nervózní. Používá se také k tomu, aby odpovídal pohybům rtů z původního japonského vydání. Kolem začátku zkoušek Chūnin však “ Věřte tomu!“vypadl z užívání.

Zatímco Dattebayo není správné slovo v jeho vlastní pravý, a proto nemá žádný specifický význam, který by bylo snadné, aby se přímo přeložit, to má širší obecný význam, že přidá zvláštní nádech, aby Naruto linky.

  • Když Japonci páření „-tteba“ je přidán na konec věty mluvčím, to je děláno pro důraz reproduktoru je bod, a je obecně chápán mít význam v rámci sféry „já to říkal“ nebo „já vám říkám“. To obecně dává větě sebevědomý nebo podrážděný tón.
  • Vzhledem k tomu, mnoho Japonských vět konci se standardní spona „desu“, které má neformální alternativa ve formě „da“, to by bylo běžné vidět „-tteba“ dodal na větu končící na „da“, tedy tvoří „datteba“. Nicméně, to není nutné, „- tteba“ páření být jazykově správné, proto se „da“ je někdy vynechán z „dattebayo“ v Naruto je řeč – „da“ je samo o sobě technicky není součástí slovní tik, ale je prostě standardní způsob, jak ukončit větu, že „-ttebayo“ je pak přidáno na. Věta nemusí končit „da“, aby se k ní přidal „-ttebayo“.
  • konečně, “ yo “ v „dattebayo“ je jednoduchý rozkvět-opět přidán pro důraz. Spona „-yo“, stejně jako „-tteba“, je často přidán na konec věty ve standardní Japonské řeči, a to znamená, že reproduktor je důvěra v to, co říkají. Kushina „- ne “ a Boruto „-sa“ slouží podobnému účelu.

„Dattebayo“, jako fráze, je něco, co by mohlo být slyšen v standardní Japonštině řeč, i když jen zřídka, a vždy pouze v neformálním prostředí, jako to znamená, že reproduktor má velmi vysoký stupeň důvěry v jejich vlastních slov – vtípek hodící se Naruto.

Usuratonkachi

Usuratonkachi (ウスラトンカチ) je fráze používá Sasuke Uchiha o jeho team-mate Naruto v urážlivém světle. Sasuke používá tuto frázi od Akademie a většinu svého času v týmu 7, ale poté, co čelil svému bratrovi, Sasuke to přestal používat, symbolizující jeho oddělení od svého týmu. Znovu ji používá o několik let později, poté, co bojoval s Narutem v údolí konce, symbolizující jeho konečné rozhodnutí zastavit své cesty a vrátit se do Konohagakure.

V Boruto: Naruto film, Sasuke volá Naruto a jeho syn, Boruto, usuratonkachi. Když se Boruto zeptá, co to znamená, Sasuke říká, že je to „někdo, kdo nenávidí ztratit“.

„Usuratonkachi“ volně znamená „tenké kladivo“ a používá se hanlivým způsobem na osobu, která je vnímána jako „zbytečná“. V anglickém dubu se obvykle překládá jako „ty poražený“.

Shannarō

Shannarō (しゃーんなろー) je fráze používá Sakura Haruno a její dcera Sarada Uchiha, něco, jak by se křičet, ani když byl příliš rozzlobený nebo vzrušený, jako je (v Sakura případě), když je naštvaný Naruto chování.

v části I byla fráze často používána vnitřní sakurou (内なるるク, Uchi Naru Sakura).

Shannarō nemá žádný doslovný význam, ale může se v závislosti na situaci přeložit do pekla jo!, Sakra ne!, nebo sakra!. V anglickém dubu byla fráze nahrazena silným Cha, což Sakura má jedinečný způsob, jak říct.

Mendokusē

Mendokusē (め wallpaper, anglicky: how troublesome/what a Drag) je hláška používaná Shikamaru Nara. To je později adoptováno jeho synem, Shikadai, a je někdy dokonce škádlivě používán jeho manželkou, Temari. Shikamaru zřejmě dozvěděl termín od svého otce, Shikaku, kteří by se někdy používá v odkazu na Shikamaru matka.

Shikamaru vysvětluje svou osobní historii termínem v Shikamaru Shinden. Během svého mládí, použil by to v reakci na jakoukoli výzvu nebo odpovědnost, se kterou čelil, znamenalo to buď jako stížnost, nebo jako omluva, aby se vyhnul práci. Po misi obnovy Sasuke, vyhýbání se odpovědnosti pro něj bylo stále nemožnější. Spíše než na to, nicméně, Shikamaru zjistil, že dokončení obtížných úkolů mu přineslo osobní naplnění, víc, než kdy cítil, zatímco líně sledoval mraky. Jako následek, jeho použití termínu se posunulo: použil by ho pouze v reakci na úkoly, které, i když náročné samy o sobě, předpokládal, že později bude rád, že to udělal. To vše sdílí se Shikadai, který upadl do stejného zvyku používat tento termín, aby se vyhnul práci. Shikadai poté přijme Shikamaru novější použití termínu.

ve správné krátké formě japonštiny, fráze je mendōkusai, nicméně, Shikamaru má zvyk nadávat slovo, říkat to s „さ“ místo „ai“. Toto je také nejkratší možná forma, díky čemuž je „mendokusē“ extrémně hrubý způsob, jak říci „znepokojující“. Správná, zdvořilá / neutrální forma je menduskusai desu.

Bakayarō! Konoyaró!

Bakayarō! Konoyaró! blbče!konoyaro!, Česká televize: Fools, ya fools) je hláška používaná vrahem B. Často se uvádí po jeho větách, zejména když odkazuje nebo mluví s ostatními, a vyjadřuje, stejně jako jeho normální řečový vzorec, jako rap.

hláška by se dala volně přeložit do „hlupáku! Ten Chlap!“hanlivým způsobem, který však nemusí nutně znamenat urážku, protože B ji používá jak pro nepřátele,tak pro přátele. Skutečnost, že fráze je napsána v katakaně místo kanji nebo hiragany, podporuje silný důraz fráze.

Mata Kondo Da

Mata Kondo Da (doslova význam: „Again, next time“) je hláška, kterou používají Itachi a později Sasuke Uchiha. Itachi by použil tuto frázi, kdykoli nebyl schopen trávit čas se Sasukeem, a obvykle by ji sledoval poke na čelo svého mladšího bratra.

chvíli před svou smrtí Itachi upravil svou hlášku ve svých posledních slovech na Sasukeho a řekl: „Odpusť mi Sasuke … … tím to končí“ („許せサース.. .ででででで“, „yuruse sasuke … … Kore de Saigo da“). Stejně jako předtím to ukončil šťouchnutím do čela svého bratra, než konečně zemřel.

podobně, po jeho bitvě s Narutem, a těsně předtím, než opustí vesnici na své cestě vykoupení, Sasuke začne používat hlášku svého zesnulého bratra. Když Sakura požádá, aby ho doprovázel na jeho cestě, odmítá ji, ale strčí jí čelo a před odjezdem recituje frázi.

Geijutsu wa bakuhatsu da

Geijutsu wa bakuhatsu da (芸術は爆発だ, což doslova znamená: Umění je Výbuch) je fráze používá Deidara. Normálně by použil tuto frázi těsně před odpálením své výbušné hlíny, jednoduše před výbuchem nebo po výbuchu. Tento citát je velmi tupým vyjádřením toho, co Deidara považuje za skutečné umění. Prchavé, úžasné a krásné a zároveň trvající na okamžik velikosti.

tato hláška byla také Deidarovými posledními slovy před jeho sebezničením v bitvě se Sasuke Uchihou.

Další Příklady

  • Shino Aburame často začíná své věty s „protože“ (なぜなら, nazenara) poskytnout zdůvodnění jeho myšlení. Jeho styl řeči je často považována za divné a je považováno za nedílnou součást jeho charakteru, jako když Naruto nepoznal Shino podle jeho vzhledu, ale podle jeho projevu vzor po jeho dlouhé nepřítomnosti z vesnice.
  • Konohamaru Sarutobi často končí jeho věty s „kore“ (コレ), který by mohl být přeložen do „ahoj“, „hej“ nebo „hej“, a je obvykle používá k získat pozornost je rovná nebo podřízených.
  • Ino často používá květinový jazyk a při rozhovoru vytváří analogie k různým druhům květin a jejich významům, zvláště když byla mladá.
  • Deidara a Zaku Abumi často končící jejich věty s „un“ (うん), zhruba přeloženo jako „jo“ nebo „hm“.
  • Kōkinjō určuje slovo používá nejvíce jeden dotkl, s Shichiseiken otevřeně najevo. Dosud jsou známa nejpoužívanější slova čtyř znaků:
    • Darui — „tupý“ (だる い, darui). Toto však bylo později nahrazeno slovem „sorry“ (すままー, sumimasen).
    • Samui – „cool“ (クーー, kūru).
    • Atsui – “ hot “ (あつい, atsui).
    • Ginkaku — „Kinkaku“ (金角), jméno jeho bratra.
  • podle Atsui vytvořil velkou sbírku frází.
  • Madara Uchiha často používala termín “ k tanci „(踊る, odoru), zatímco odkazovala na bitvy. V anime také kdysi používal synonymum “ 舞う “ (mau).
  • Fū často končila své věty „ssu“ (っす).
  • Ōnoki často končil své věty „jaze“ (じゃぜ).
  • první Raikage ukončil své věty „Yo“ (よ).
  • Hinoko má tendenci končit své věty „víte“ nebo mluví „jako“.
  • Magire používá na konci svých vět termín „to je vše“ (上上で, ijō desu).
  • Kankurō často končil své věty s „jan“ (じゃ wallpaper).
  • Mibuna často končila své věty „shi“.
  • nekomata a ninja kočky mají tendenci končit své věty s „“ mňau „(ん wallpaper, nyan).

Zajímavosti

  • Od kapitoly 492 a Naruto: Shippūden epizoda 243, ‚Dattebayo“ byla přeložena jako „víš“ a další volně jako „víš“, když používá Vrah B. Kushino „(Da)ttebane“ byla přeložena v podobně způsobem.
  • v epizodě 232 používá Kiba Shikamaruův slovní tik „Mendokusē“ k rozhovoru s ním a jeho dalšími přáteli.
  • v japonské verzi Naruto epizoda 101, když Sakura se snaží vyděsit Moya triádu, ona používá Naruto je “ Dattebayo!“.
  • poté, co byl podveden Narutem a zabijákem B, Yamato použil ve svém hněvu hlášku B.
  • v Shikamaru Hiden je odhaleno, že když Shikamaru prochází vztahem s Temari, i poté, co se ožení, Temari ho často napodobuje tím, že řekne tuto frázi, aby si z něj udělal legraci.
  • v den, kdy se Naruto stal Hokage, Konohamaru musel potlačit svůj vlastní slovní tik a napodobit Naruto současně, zatímco mluvil místo něj. V anime, Naruto musel potlačit také svůj vlastní slovní tik, zatímco byl maskován jako Sasuke.
  • v původním Naruto anime, Naruto lze slyšet říkat „Dattebasa“ ve dvou příležitostech; jednou v epizodě 3, po Shikamaru výslechu Naruto je přítomnost v místnosti a ostatní v epizodě 4, během bell test, když on a jeho Stínové Klony byly krátce ošálit Kakashi bojovat proti sobě, a může být slyšen říkat „ttebasa“ v epizodě 89, když si stěžoval na učení jen dva kroky Rasengan.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.