Maybaygiare.org

Blog Network

„Na obrázku“ / „na obrázku“; „ve fotografii“ / „na fotografii“ v anglický

ekvivalentní výraz v mnoha jazycích používá předložka přeloženo jako „na“ ve většině jiných souvislostech (např. „sur“ ve francouzštině). V angličtině je však správná předložka „in“:

opravte chlapce na fotografii vypadá smutně.
špatně chlapec na fotografii vypadá smutně.

model je stejný, bez ohledu na to, jaké slovo používáme pro vizuální média (např. obraz, fotografie, obrázek, kresba):

, jaká Tam jsou žádné stromy na obrázku.
špatně na obrázku nejsou žádné stromy.

používáme pouze „na“, když máme na mysli, že něco je na vrcholu fyzického objektu, například „tam je šálek na foto“ znamená, že šálek leží na fotografii. Nicméně, “ on “ může být také použit, když jedna věc je součástí horní vrstvy jiné věci. To může být trochu matoucí pro slova jako „pohlednice“. Řekli byste:

správně na pohlednici je dům.
špatně na pohlednici je dům.

důvodem je, že pohlednice je samotný kus papíru, nikoli to, co je na něm vytištěno (na rozdíl od slova „Obrázek“, které odkazuje na skutečný vizuální obsah). To, co myslíte, je ve skutečnosti: „na pohlednici je dům (na obrázku, který je).“

podobně, kdybyste viděli obrázek muže nakresleného na obálce, neřekli byste, že v obálce je muž,že? Muž je na obálce.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.