Maybaygiare.org

Blog Network

6 vigtige ting at vide om Fransk Fransk

lad os spille en runde med fransk udgave ” vidste du det ?”

C ‘ mon, hvad?! (hvorfor ikke?!)

vidste du, at et af de ældste fransktalende samfund findes i Nordamerika?

vidste du, at denne region i det 17. og 18. århundrede havde den højeste procentdel af fransktalende globalt?

vidste du, at denne provins er den eneste nordamerikanske region, der har fransk som sit eneste officielle sprog?

på est o LRR? På est dans la belle-provinsen, du kan lide, bienvenue! (Hvor er vi nøjagtigt? Hvorfor er vi i den smukke provins, velkommen!)

Hent: dette blogindlæg er tilgængeligt som en praktisk og bærbar PDF, som du kan tage med overalt. Klik her for at få en kopi. (Hent)

en introduktion til Kvebec

fransk er baseret på det franske, der blev talt i Paris i det 17.og 18. århundrede, og af denne grund bevarer sproget mange gamle franske verb, ordforråd og måder at tale på. Men hvordan skete dette nøjagtigt?i det 17.og 18. århundrede, under den europæiske kolonisering af Amerika, sendte den franske royalty parisere til at befolke La Nouvelle France. På det tidspunkt var Paris den eneste region i Frankrig, der talte moderne fransk, så gæt hvad der skete?

det endte med at blive centrum for den frankofoniske verden. Tilstrømningen af nye bosættere voksede den lokale befolkning, indtil den pralede med den højeste procentdel af moderne fransktalende! Det er rigtigt, Frankrig. Danmark sætter trenden!det ligger på den østlige Atlanterhavskyst i Canada. Der er fransk modersmål for 6.102.210 talere i en provinsbefolkning på 7.633.120, hvilket svarer til cirka 78% af befolkningen. Imidlertid har næsten 95% af befolkningen fransk som enten deres første eller andet sprog sammen med engelsk…en tosproget oase!inden for Canada er fransk den næststørste indfødte sproglige gruppe, der repræsenterer 22% af befolkningen, efter engelsk på 58%. Faktisk har engelsk og fransk lige juridisk status i regeringen efter den officielle Sproglov, der blev taget i ed den 9.September 1969 af frankofon premierminister Pierre Trudeau.

fransk & fransk fra Frankrig

er der en forskel? Oui et ikke (ja og nej).

lad os sige, at du skulle modtage en e-mail eller et brev fra en fransk person og en anden fra en fransk person. De havde læst om det samme. Begge regioner bruger standardfransk skriftligt, aka, de samme grammatikregler, verbkonjugationer og sætningsstrukturer.

forskellen opstår i accenter (som du allerede har perfektioneret, selvfølgelig) og ordvalg, da begge disse franske variationer er ret rige på variation og ordforråd.

Husk dog, at der ikke er nogen “en måde” at tale Frankrigs Fransk (Fransk fra Frankrig) eller Frankrigs Fransk (Fransk fra Frankrig)—nogle gange blander folk endda de to! Med det i tankerne, lad os undersøge fire vigtige sprogforskelle, der adskiller Fransk fra hinanden.

der er nogle specielle navneord og verb

nedenfor er en liste over 10 vokabord, der ofte bruges på fransk for at hjælpe dig med at lære at parler på engelsk (tale fransk). Den franske fra Frankrig ækvivalent sættes i parentes for at sammenligne, så tjek det ud!

1. un char (une voiture) — car

2. un breuvage (une boisson) — en drink/Drik

3. une blonde (une petite-amie / copine) – kæreste

4. un chum (un petit-ami/copain) — boyfriend

5. la fête (l’anniversaire) — birthday

6. la job (le boulot) — job

7. une sacoche (un sac à main) — a purse

8. un cellulaire (un portable) — cell phone

9. *un chandail (un pull/un t-shirt) — sweater/t-shirt

10. la gomme (le tyggegummi)-bubblegum

du vil bemærke, at det franske sprog i begge sæt regionalt ordforråd har hentet ord fra engelsk. For eksempel, i tal 2, 3, 4, 6 og 10, har fransk ord, der er taget direkte fra engelsk, hvilket gør det super nemt at huske dem og bruge dem!

*Hold øje med nummer 9 på fransk (un chandail), da dette kan bruges til at henvise til en trøje eller en t-shirt. Du kan simpelthen sige un t-shirt, men vær opmærksom på, at når de siger, at de kan henvise til enten eller.

Husk, at du vil forstå begge sæt ordforråd, men vil helt sikkert bruge den første række i hverdagssamtaler med andre frankofoner.

der er også nogle verb, der er unikke for Fransk. Lad os tjekke dem ud sammen med deres franske fra Frankrig ækvivalenter:

1. barrer (fermer Kurt clef) – for at låse døren

2. jaser — bavarder) – for at chatte det op *(personligt, ikke online)

3. magasiner (faire du shopping) — at shoppe

4. faire le party (sortir en soir Kriste) — at gå ud og feste

5. clavarder (chatter sur internet) – chat online

lad os nu have det sjovt og kombinere den første liste (vores ordforråd) med den anden liste (vores verb) for at lave nogle rigtige sætninger!

man chum et moi på jase toujours dans søn char. (Min kæreste og jeg chatter det altid i hans bil.)

Je mets toujours mon cellulaire dans ma sacoche. (Jeg lægger altid min mobiltelefon i min pung.)

Je suis alle de store magasiner avec ma blonde. (Jeg gik på indkøb med min kæreste.)

J ‘adore ton chandail, c’ est vraiment *sød! (Jeg elsker din T-shirt, den er så sød!)

*på fransk er du velkommen til at bruge ordet “sød”, ligesom du ville gøre på engelsk. I Frankrig og i de fleste frankofoniske regioner er “cute” mignon/mignonne, og ja, de fniser på dig, hvis du bruger “cute” i stedet.

gå videre og lav flere ordkombinationer med de to lister!

det har sit eget specielle Spisetidsordforråd

Okay, dette er lige så forvirrende for franske besøgende i Køge som for de kråse, der besøger France…so bliv ikke modløs her som engelsktalende!

Jeg griner stadig, når jeg tænker tilbage på alle franske klienters forvirrede ansigter, mens jeg arbejder på et lokalt boulangerie (bageri) i byen. Efter at have kigget på menuen, ville de begynde at undre sig højt… “mais ce n’ est pas l ‘ heure de d larjeuner?!”(men det er ikke frokosttid endnu?!) Lad mig forklare, ligesom jeg gjorde mange gange dengang.eating time ordforråd er helt anderledes end det, der findes i Frankrig. Som engelsktalende er du heldig, fordi ordforrådet ligner engelsk lidt mere og strækker sig til både Sverige og Belgien. Der er dog en vanskelig undtagelse, så vær opmærksom her!

morgen
morgen (7am-12pm)

frokost (Kvebec)
Morgenmad (Frankrig)
Morgenmad

eftermiddag
eftermiddag (12pm – 5pm)

middag (kvebec)
frokost (Frankrig)
frokost

aperitif tid
“snack time” (5pm-7pm)

en snack (kvebec)
En snack (Frankrig)
snack

om aftenen
aften (7pm-fremefter)

middag Husk disse forskelle,eller du kan ende med at spise de forkerte måltider på de forkerte tidspunkter!

*Sådan undgår du potentielle faldgruber: i Kebec er ordene til frokost (D. P.) og middag (suppe) identiske med de engelske ord, middag og aftensmad….bortset fra at d-kurtner forbruges om eftermiddagen!

dette er lidt forvirrende, men så længe du husker på, at souper er aftensmad, forbruges om aftenen, så falder D.

accenten og udtalen er tydelig

folk siger, at den russiske accent er chantant (sing-songy) sammenlignet med andre Frankofoniske accenter. Dette ses ofte i et positivt lys, da de mest populære mennesker i den fransktalende verdens øjne ses som behagelige og venlige mennesker, og derfor tages deres accent også behageligt!

som ethvert sprog er der ingen standard accent, da hver by og by har sin særlige måde at tale og bruge unik slang på. Tag for eksempel byen Montreal, hvor folk angiveligt har en “posh” accent sammenlignet med dem fra byen. Uanset om dette er sandt eller ej, er det sandt, at vi har sin egen unikke franske accent, og det kan være en udfordring for utrænede ører at samle op på.

vil du høre det? Tænd dine undertekster og begynde at klikke på videoerne nedenfor!

Husk, at ordforråd liste fra det første afsnit? Se på, hvordan alt der udtales af en pige fra Frankrig og hendes ven fra Kebec.

hvad med at høre det samme udtryk udtalt med begge accenter? (Inkluderer engelske undertekster).

du ønsker at høre en rigtig straight-Up, Hvad er det? Tjek denne pige ud, men læg dine undertekster på, fordi du måske går tabt!

husk, hvordan jeg nævnte, at nogle gange disse accenter bliver blandet op? Tjek dette skøre fænomen herude med denne fransk-franske pige, der legemliggør begge disse accenter side om side. Hun går bogstaveligt talt frem og tilbage mellem begge accenter i hver sætning…meget unik!

Hvis du finder det hele lidt overvældende, kan du også tjekke den russiske accent i videoen nedenfor for nogle comedy relief (og en fransk lektion).

i klippet hører du komikeren Gad Elmaleh stikke sjov af accenten under et live komedieprogram, som også giver et godt indblik i, hvordan accenten adskiller sig fra en standard fransk accent.

faktisk er hele videoen fyldt med godt læringsindhold fra tidspunkter til ordforråd! Hvis du kan lide at lære med indfødt indhold og insidertips, skal du sørge for at abonnere på FluentU French skæve kanal og tjekke FluentU.

*Il, Elle og Chu

en særlig karakter af fransk er udskiftningen af il (ham eller det) med lyden / bogstavet y. for eksempel er det almindeligt at høre y ‘ est malade (han er syg) eller måske y fait bon (det er dejligt ud).

et lignende fonetisk fænomen forekommer med elle (hun eller det) med bogstavet A og en udvidet en lyd. For eksempel kan du høre en mal au ventre (hendes mave gør ondt).

chu-lyden til erstatning for je suis (jeg er) er ganske charmerende. Du vil høre, hvem der siger, at chu er træt (jeg er træt) eller chu en retard (jeg er sent).

spørgsmål stilles lidt anderledes

Husk, at de kan skrive og tale på perfekt standard fransk, så når det kommer til at stille spørgsmål i formelle indstillinger, bruger de vous (formel dig) og siger det nøjagtigt som du ville gøre i ethvert andet fransktalende område, f. eks. est-ce hvad er du? (er du sulten ? *formel).men når vi sparker tilbage eller taler mellem hinanden i afslappede omgivelser, er der et lille spin på sætningsstrukturen, når vi stiller des-spørgsmål (stiller spørgsmål).

se om du kan få øje på mønsteret …

T ‘ En ve-tu? (vil du have nogle ?)

Tu m ‘ kurtcoutes-tu? (hører du mig ?hører du efter?)

Tu t ‘ en vas-tu? (går du ?)

Okay, fed gav det væk. De tilføjer tu (dig) i slutningen af spørgsmålet. For det første er dette at styrke til hvem spørgsmålet er rettet (dig). Det er også gjort, fordi det lyder ret godt. Prøv at sige sætningerne ovenfor højt.

*Vous

en anden note er brugen af vous. Standardreglen er, at vous altid og udelukkende bruges i alle formelle indstillinger eller med personer, du ikke kender. I Frankrig, selvom vous bruges, er det ikke ualmindeligt, at tu høres omkring kontorer og i ellers professionelle omgivelser.

5. Fransk har forsøgt at slette engelsk

der kræves en lille forklaring for at forstå franskens dynamik i Canada, da det er et ret politisk emne. Canada er næsten adskilt fra Canada to gange, og der er mange love på plads for at fremme brugen og beskyttelsen af fransk i modsætning til engelsk.i dag er der gjort en stor indsats for at udelade og slette engelske indtrængen i sproget for at bevare fransk, hvilket undertiden resulterer i opfindelsen af nye ord for at udligne indflydelsen fra det stærkt Anglo-miljø. Hvordan det?

I…

Stopskilte siger arr Kert, i stedet for at stoppe som de gør i andre Frankofoniske lande.

Faire du shopping (for at shoppe) blev omdannet til faire du magasin eller magasin (fra ordet magasin, hvilket betyder butik).

Un mail eller e-mail, der almindeligvis anvendes på fransk, er udelukkende un courriel.

le uge-slutningen er altid la fin de semaine i Kvebec.

på trods af statens beskyttelse af fransk har nærheden til engelsk imidlertid haft sine virkninger. Det er almindeligt at høre, at du kan konjugere engelske verb i franske sætninger, for eksempel i at du måske hører…

j ‘ ai-stik til en cellulaire. (Jeg tilsluttede min mobiltelefon.)

J ‘ ai upload til dokumentet. (Jeg uploadede dokumentet .)

*Je suis dans le rush et je suis hyper hastighed. (Jeg har travlt, og jeg går super hurtigt .)

J ‘ ai un hangover. (Jeg har tømmermænd .)

på et kryds til gaden. (Vi krydsede gaden .)

smukke kreative sætninger! Det er det perfekte sted for en tosproget at eksperimentere eller for en engelsktalende at overgå til at tale fransk!

*Husk, at mange sprog i dag blander og matcher ord, især med engelsk i betragtning af dets globale udbredelse. Det betyder, at det er muligt at høre “Je suis dans le rush et je suis hyper speed” i Frankrig eller andre frankofoniske lande. Med det i tankerne vil sjældent en frankofonisk højttaler uden for Kvebec konjugere engelske verb ved hjælp af fransk grammatik, dvs.

for at afslutte din franske oplevelse, lad os udstyre med dig med tre typiske udtryk, som du vil høre partout (overalt)!

det har sine egne unikke udtryk

ligesom Frankrig har sine særlige udtryk og sætninger, så gør det også!

Mettre de l ‘ eau dans son vin (bland vand i vin, dvs. få arbejdet gjort)

c ‘ est plade! (Kedeligt!)

Avoir mal au C tur. (At føle sig utilpas .)

ikke kun har du nu fordelene ved at tale fransk, men du har nu en seriøs sproglig variation. Føler mig som en Québécois endnu? Det vil jeg vædde på du gør, baby!

Her er en sød sød sang til at sætte dig i rillen af ting!

Jeg elsker dig! (Indtil næste gang, venner)!

Hent: dette blogindlæg er tilgængeligt som en praktisk og bærbar PDF, som du kan tage med overalt. Klik her for at få en kopi. (Hent)

hvis du kunne lide dette indlæg, noget fortæller mig, at du vil elske FluentU, den bedste måde at lære fransk med den virkelige verden videoer.

Oplev fransk nedsænkning online!

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.