Maybaygiare.org

Blog Network

Hvad betyder’ kammerat ‘ faktisk på russisk?

efter den russiske Revolution i 1917 var de adresseformer, der blev brugt i tsaristisk Rusland, blevet forældede. I Rusland var der tidligere et kompliceret system til adressering af mennesker. Adelsmænd og adelskvinder, embedsmænd og militærofficerer, respekterede Købmænd og præster – det var nødvendigt at forstå deres rang og position, og alle former var spidst respektfulde, svarende til ‘Mister’ og ‘Missis’. Kun enkle folkemusik-byfolk og bønder – havde ikke en form for adresse. Disse regler understregede ulighed i det russiske samfund, og bolsjevikkerne var ivrige efter at ændre det.

den franske revolution ændrer sproget

efter at adelen blev afskaffet i Frankrig under revolutionen i 1789, udtænkte franskmændene en ny form for adresse for det frie folk: Borger. Selv den tidligere konge af Frankrig blev nu omtalt som ” borger Louis Capet.”Men i Rusland var brugen af ordet “borger” efter revolutionen off-key. Det indebar demokratiske rettigheder og friheder, ligesom i Frankrig, men bolsjevikkerne var i en anden social og statslig struktur – ikke demokratisk, men socialistisk; dermed det andet ord.

V. Govorkov

plakat: “‘din lampe, Tovarisch ingeniør!’Det er et spørgsmål om ære for de sovjetiske specialister – at få deres erfaring og viden til at tjene socialistisk produktion! Ud af kontorerne – i miner!”

socialisme blev født i Tyskland, og de første socialister vedtog “Kamrade” som deres form for adresse. På Latin betyder camarada bogstaveligt “kammerkammerat”, og ifølge forskellige sproglige studier blev det sandsynligvis brugt til at betegne mennesker, der delte det samme kollegieværelse under deres studier.

efter den franske Revolution og de europæiske revolutioner i 1848 blev “kammerat” en kærlig tale for folk, der delte de samme socialistiske ideer og, endnu vigtigere, kæmpede for dem. Men russerne sagde ikke”kammerat”. De havde deres egen version – tovarisch.

bror i handel

B. Belopolsky

plakat: “vores mål er klare, vores opgaver er besluttet. Lad os komme på arbejde, tovarischi!”(citat tilskrives Nikita Khrushchev.)

på russisk betød “tovarisch” oprindeligt ikke ‘ven’, men ‘en bror i handel.”Ordet kommer fra roden “tovar”, der betyder “varer”, og tovarisch var en partner i kommercielle aktiviteter, den du handlede varer med. Så det havde en åbenbar forretningskonnotation. Blandt kosakker blev et retmæssigt medlem af samfundet omtalt som en tovarisch. Udtrykket blev også brugt i offentlig tjeneste. Fra 1802 til 1917 var der en tjenestemands stilling kaldet ‘ministerens tovarisch’ – viceminister.

Læs mere: de frie kosakker: en særlig race af russisk

efter revolutionen vedtog bolsjevikkerne hurtigt tovarisch som en universel form for adresse, der blev brugt til ‘deres egen’, dvs.kommunistiske folk. Efter den franske Revolution blev Tsar Nicholas Romanov adresseret som ‘borger’, men ikke som ‘tovarisch’, fordi han ikke kunne være en. Desuden var ‘du er ikke en tovarisch for os’ en alvorlig fornærmelse blandt bolsjevikkerne, og i 1930 ‘ erne kunne denne fornærmelse også blive dødelig, da den straks bar beskyldningen om at være ikke-kommunistisk, som dybest set stemplede dig som en fjende af den kommunistiske ideologi.

Tovarisch eller Borger?

E. Soloviev

plakat: “Humanistisk holdning og gensidig respekt mellem mennesker. En mand er en ven, kammerat og bror til en mand.”

i officielle sager, såsom retssager eller domstolskampe (der i øvrigt henvises til en “tovarisch-retssag” på russisk), kom udtrykket “grasjdanin” (borger) til sidst i brug. En borger er ikke nødvendigvis en tovarisch.

den feminine form blev ikke anvendt på dette ord (bortset fra ‘tovarka’, som hurtigt var blevet forældet). Kvinder blev adresseret ved hjælp af den maskuline form, men deres efternavne havde stadig feminine slutninger, såsom ‘tovarisch Ivanova’ (den maskuline form ville have været ‘tovarisch Ivanov’).

Moskva, USSR. 27. oktober 1978. Sovjetisk leder Leonid Bresjnev taler ved en statsfunktion for at fejre kommunistpartiets ungdomsfløj 60-års jubilæum.
Viktor Koshevoi, Vladimir Musaelyan / TASS

blandt det sovjetiske (og derefter russiske, ukrainske og hviderussiske) militær blev ‘tovarisch’ en lovbestemt adresse. Overordnede henvender sig til underordnede ved hjælp af enten deres rang og efternavn eller deres rang og ‘tovarisch’: ‘kaptajn Petrov’ eller ‘tovarisch kaptajn.’Underordnede henvender sig til overordnede, der kun bruger tovarisch og rang: ‘tovarisch seniorløjtnant,’ ‘tovarisch oberst.’

i den sovjetiske tradition blev kommunistiske partiledere altid omtalt som ‘tovarisch’: tovarisch Stalin, tovarisch Bresjnev osv.

hvad med i dag?

i Rusland i dag er der ingen foreskrevet form for adresse. Ved formelle lejligheder bruges den førrevolutionære’ gospodin’ (‘Mister’) og’Gospoja’ (‘Missis’).

‘Grasjdanin’ (Borger)) nu bærer en formel og endda fjendtlig holdning – en åbenlys Nik tilsovjetiske tider. ‘Tovarisch’ bruges nu stort set ironisk og endda mindre. For at betegne en bekendt vil en russer hellere bruge ‘priyatel’ (‘buddy’) eller ‘snakomyi'(bogstaveligt talt ‘bekendtskab’). En russer, der henviser til nogen som ‘tovarisch’, bagatelliserer sandsynligvis situationen, forsøger at løse en konflikt eller en urolig situation legende, såsom en høflig offentlig skænderi ombord på et metrotog eller et argument over et sted i køen til tandlægen.

sådan udtales TOVARISCH

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.