Maybaygiare.org

Blog Network

Lær at tale persisk: din komplette Guide

fuld afsløring: dette indlæg indeholder tilknyttede links. ?

Lær at tale persisk: din komplette Guide
Lær at tale persisk: din komplette Guide
Lær at tale persisk: Din komplette Guide

for ikke at være en til at forsømme sprog, der ikke får så meget eksponering (uanset antal højttalere), ville jeg invitere nogen til at give os en detaljeret oversigt over persisk, hvordan man lærer det, og hvorfor det er lettere, end du tror, det er.

så jeg inviterede Tom Allen Fra Toms cykeltur til at komme til stedet og fortælle os alt, hvad han ved om det! Over til dig Tom:

persisk er et sprog næsten lige så smukt som dets oprindelsesregion. Unik, poetisk og indflydelsesrig, persisk åbner døren til en af de mest karakteristiske mellemøstlige kulturer.at lære persisk vil ikke bare forbedre dine rejser inden for den persisk-talende verden og dens globale diaspora, som det har gjort for mig. Persisk har været uændret i århundreder, så i modsætning til på mange andre sprog kan du opleve verdensberømt persisk litteratur på det nøjagtige sprog, den blev skrevet.

i denne artikel vil du opdage mange flere grunde til at overveje persisk til dit næste fremmedsprogsprojekt – samt få myter om dets formodede vanskeligheder. Jeg vil også fremhæve et par af dens funktioner og særheder, og give nogle udgangspunkt for at lære persisk (kendt for indfødte som Farsi) selv.

lad os starte med at se på tre almindelige myter om persisk…

Myte 1: næppe nogen taler persisk

persisk henviser logisk til Persiens sprog. Men Persien har ikke officielt eksisteret siden omkring 80 år siden, da Kongen af Persien, resa Shah, krævede, at hans land fremover blev omtalt som Iran.

(hænderne op, hvis du troede, at Persien og Iran var to forskellige steder? Jeg vil indrømme, at jeg gjorde indtil for ganske nylig.)

men det gamle navn på sproget sidder fast. Så det officielle sprog i Iran, til den engelsktalende verden, er stadig persisk. “Iransk” henviser derimod til Irans folks nationalitet.

for at komplicere tingene yderligere, er persisk kendt som Farsi (kurr) til sine modersmål i Iran, dari (Kurr) til dem i Afghanistan, og tadsjikisk (Kurr) til dem i Tadsjikistan. Det skyldes, at disse lande engang var en del af det persiske imperium og siden har udviklet deres egne dialekter.

forvirret endnu? Alt hvad du virkelig har brug for at vide er, at persisk er sproget i det moderne Iran, samt en rimelig smule af det omkringliggende område. Det tales også i samfund over hele verden, og størstedelen af dets 100 millioner indfødte talere kalder det ‘Farsi’.

Ja-100 millioner indfødte talere. Det er omtrent det samme antal mennesker, der taler Tysk.

Myte 2: persisk tales kun i Iran

Jeg troede engang, at det at lære persisk ville være meningsløst på grund af de begrænsede muligheder for at bruge det. Intet kunne være længere væk fra sandheden.

ud over dets udbredte anvendelse i Mellemøsten bruges persisk stadig i hele den iranske diaspora, hvilket er enormt. Næsten alle større byer i den vestlige verden har et stærkt Iransk samfund takket være bølger af migration i det 20.århundrede.

Her i Storbritannien kan jeg for eksempel vandre rundt i det vestlige London og vælge Iranske købmandsforretninger, restauranter, juvelerer, rejsebureauer og barberer. Der er også stærke samfund i Paris, Vancouver, Sydney og Ny York. Los Angeles og Toronto er sådanne hotspots, at de har fået kælenavnene ‘Tehrangeles’ og ‘Tehranto’ blandt iranere.

det betyder, at det er usandsynligt, at du skal besøge Iran selv for at finde indfødte talere at øve med… medmindre du virkelig vil.

Myte 3: Iran er virkelig farligt

mange mennesker (især i USA) mener, at Iran er en del af verden, der skal frygtes og undgås. Dette er en misforstået opfattelse, som jeg har opdaget på adskillige udvidede besøg i landet.

faktisk er det inspireret mig til at lave en film for at vise Iran i netop det modsatte lys som et sted fuld af utrolige landskaber, forskellige kulturer og gæstfrie mennesker. (Klik her for at se filmen og se hvad jeg mener .)

mit første besøg i Iran var i 2008, da jeg ikke kunne tale et ord af persisk uden for Kurt / Salaam (hej) og Kurt / kheyli Mamnoon (mange tak). Men i 2013, efter at have lært et par introduktioner og nogle grundlæggende grammatik og ordforråd, tilbragte jeg to måneders sproginddypning alene i Iran. Jeg mødte indfødte talere ved Couchsurfing i byerne, hitch-vandring mellem dem. Jeg har også proppet nyt ordforråd ved at bruge Anki flashcards i hvert ledigt øjeblik.

de mennesker, jeg mødte, var så varme, at jeg aldrig blev efterladt alene (selv når jeg ville være alene!). Ved afslutningen af turen, jeg talte helt på persisk fra den ene dag til den næste, og havde fået mange venner, som jeg aldrig havde talt et ord engelsk til. Efter år med mislykket sprogindlæring i fortiden, disse to måneder var en åbenbaring.

gode grunde til at lære persisk

rejser er ikke den eneste grund til at lære et sprog, selvfølgelig. Der er også kunst, litteratur, musik, film og meget mere. Persisk kulturelt udtryk gennem århundrederne har født nogle af de mest berømte filosofiske litteratur og romantiske poesi, der nogensinde er skrevet på ethvert sprog.Rumi, Saadi, Hafes, Ferdossi og Omar Khayyam er gamle persiske forfattere, der befaler respekt blandt den engelsktalende verden, såvel som at blive æret af moderne iranere. Mange iranere kan citere dig et vilkårligt antal vers efter rote. Forestil dig fornøjelsen ved at kunne læse disse forfatteres arbejde på dets originalsprog. Det er især behageligt, fordi persisk er et flydende sprog, der egner sig godt til kunstnerisk udtryk.

på persisk, i modsætning til engelsk, har dagens litterære form for sproget ikke ændret sig i århundreder. En moderne højttaler kan stadig læse og forstå en original tekst skrevet for tusind år siden.

der er også moderne kultur. Især Irans filmscene er intenst stærk. Med det forbudte køn og vold er filmisk kunst gennem dialog og historie blomstret. Den iranske instruktør Asghar Farhadi vandt for nylig den bedste Oscar for fremmedsprog for sin film A Separation.

hvor svært er persisk?

Hvis du tager Udenrigstjenesteinstituttets placering til pålydende værdi, er det meget svært. Persisk er bedømt 4 ud af 5 (5 er den sværeste).

disse ‘vanskeligheder’ falmer dog, så snart du omformulerer dem som positive. Plus, jeg har fundet masser af innovative løsninger, der gør persisk enkel. Lad os se på et par af disse…

delt ordforråd på persisk

det er rigtigt, at der ikke er meget crossover mellem persiske og europæiske sprog. Men det er ikke altid tilfældet, dels takket være det faktum, at persisk er et indoeuropæisk sprog. Overvej følgende sætning:

” mit navn er Tom – Hvad hedder du?”

på fransk får vi:

“Je m’ appelle Tom-kommentar t ‘ appelle tu?”

på tysk får vi:

” Ich Hei Kurt Tom-hvordan Hei Kurt du?”

på persisk får vi:

” Naam-e man Tom AST. Naam-e shoma cheest?”

hvilket ligner mest Engelsk? Persisk.

der er masser af eksempler som dette. Tag den første person ental form for ‘at være’ – som i “Jeg er” – som er identisk med engelsk.

Am = prit / am

og “navn” er også praktisk talt identisk:

navn = prit / naam

faktisk er persisk så smidig, at dette er alt hvad du har brug for til en sætning:

krit

naam-am tom

mit Navn er tom

– am-delen betyder også ‘min’.

ligheder fortsætter i familie introduktioner:

Mor (mater) = lart / maadar

far (pater) = lart / pedar

bror = lart / baraadar

datter = lart / dokhtar

krit

naam-e maadar-am Lise

min mors navn er Lise

hej, vi taler persisk, men vi har næsten ikke forladt leksikonet af engelsk. Så meget for manglende cross-over…

Sidefordele ved at lære persisk ordforråd

det kan være fristende at tro at lære alt det nye ordforråd vil være en tidsvask. Tænk igen! At lære persisk ordforråd giver dig en kickstart med andre mellemøstlige sprog.selvom det sprogligt ikke er relateret til persisk, har indflydelsen fra arabisk via Koranen resulteret i, at persisk absorberer et ton af sit ordforråd. Måske overlapper en fjerdedel af ordene. Du lærer dem ved fuldmagt og begynder at bemærke de samme ord, der dukker op på andre regionale sprog, herunder tyrkisk, kurdisk, Urdu og andre.

Dette svarer til at kunne bruge alt det normanniske og saksiske ordforråd på engelsk til at give dig selv et forspring på andre europæiske sprog. Det er også som at lære et romansk sprog og være i stand til at importere store mængder af sit ordforråd til de andre.

faktisk, hvis du taler flydende engelsk, kender du allerede en række persiske ord, herunder basar, slik, campingvogn, kaviar, citron, kebab, naan, orange, pyjama, paneer, pashmina, pistacie, samosa, sjal, sitar, spinat, sukker, tamburin og typhoon, blandt andre.

hvordan (og hvornår) at lære det persiske Script

persisk arabisk tekst

første ting først – som nybegynder kan du ignorere persisk script. Lær først at tale og forstå persisk. Du vil opdage, at begynderressourcer alligevel oversætter alt til det latinske alfabet.

at lære scriptet vil være et løft, når du er ud over det grundlæggende. Det er lidt skræmmende at komme i gang med det. Men se på det på denne måde: du lærer ikke det persiske alfabet, men det Perso-arabiske alfabet.

overvej at når du har lært det, vil du være i stand til at læse og skrive scriptet for ikke færre end 21 andre sprog såvel som persisk – herunder selvfølgelig arabisk selv — med blot et par små forskelle mellem hver. Det svarer til at lære engelsk en gang og derefter være i stand til at læse og skrive det samme grundlæggende alfabet, der bruges i det meste af Europa og Vesten.

Begyndertips til at lære det Perso-arabiske alfabet

når du ikke kender den første ting om persisk script, ser en sætning som f.eks. Men … så ville ‘jeg er glad for at møde dig’, hvis du ikke kendte det latinske alfabet – hvilket er præcis, hvad udtrykket ovenfor betyder på persisk.

lad os se lidt mere på, hvorfor scriptet ikke er halvt så skræmmende som det først ser ud – og hej, lad os lære et par stykker af det i processen.

Tip 1: persisk staves fonetisk

når det anvendes på det persiske sprog, er alfabetet fonetisk – det, du hører, er det, du skriver, og det, du læser, er det, du siger. Det er en sprogindlæring luksus!

der er et par advarsler til dette, som vi kommer til, men på begynderniveau, hvis du kan udtale ordet, kan du næsten helt sikkert stave det på en forståelig måde og omvendt. Dette gør tingene lettere end fransk, med sine regler for afkodning af udtalen.

Tip 2: Persisk har et sagsfrit alfabet

det persiske alfabet har ingen store eller små bogstaver. store bogstaver findes simpelthen ikke. så du behøver kun at lære en version af hvert bogstav. alligevel er kapitalisering kun en konvention, der ikke tjener noget formål for forståelse. (du kan stadig forstå, hvad jeg skriver her uden store bogstaver, kan du ikke?)

Tip 3: persisk er lige tilsluttet håndskrift

hvert bogstav på persisk har et par forskellige former. Men de er bare mindre variationer af det samme bogstav for at give dem mulighed for at deltage. Nogle håndskrevne latinske bogstaver ændres lidt, når de sammenføjes, men er ikke desto mindre let identificerbare.

lad os se på et eksempel bogstav. Tag den grundlæggende form af Kurt / ch. De tre varianter er: ﭼ , ـچـ og ﭻ, som i چِرا / chera (hvorfor), بَچه / bache (barn), og هیچ / par (ingen). Disse har grundlæggende form og prikker, men er let tilpasset til at slutte sig til det tilstødende bogstav. Kan du nu vælge ch-bogstavet i hvert af ovenstående ord? Ikke for svært, ikke?

det bliver kun enklere – Prip / r og Prip / å har kun to former hver, for eksempel, da de aldrig går sammen til venstre.

det er ikke alt! De typede og håndskrevne former for persisk script er dybest set den samme ting. Samme bogstaver, samme stil. Forestil dig alle trykte engelsk bliver formateret i en’ håndskrift ‘ skrifttype, og du vil forstå, hvad jeg mener.

så snart du forstår, at det persiske script fungerer på samme måde som sammenføjet håndskrevet engelsk, men skrevet højre mod venstre og uden store bogstaver, bliver opgaven med at lære det pludselig meget mindre skræmmende.

Tip 4: De 32 bogstaver kommer i grupper

Når du begynder at lære persisk script, vil du hurtigt bemærke, at persiske bogstaver falder i et mindre antal grupper, hvilket virkelig kan hjælpe med at bryde lære det ned i mere håndterbare bidder.

den førnævnte Prip / ch er en af en gruppe på fire meget lignende bogstaver, hvoraf de andre er Prip / h, Prip / j og Prip / kh.

Bemærk, at det eneste, der ændrer sig, er placeringen og antallet af prikker – en, to eller tre, enten over eller under hovedformen. Der er ingen anden forskel. Denne kombination af et par grundlæggende former kombineret med seks standard prikmønstre omfatter næsten hele Perso-arabisk alfabet. Simpel.

Det samme gælder for andre grupper af bogstaver, som ر / r, ز / z, og ژ / jh; og ب / b, پ / s, ت / t og ث / s.

Tip 5: Mange af de bogstaver, der er overflødige

Mærkeligt nok, et eller flere bogstaver i alfabetet har den samme lyd, når ordet udtales. Dette inkluderer tre bogstaver for ‘s’, to for ‘h’, to for ‘t’ og en svimlende fire for ‘å’.

hvorfor er det? Kort sagt, det er på grund af arabisk, hvor disse forskellige bogstaver har forskellige udtaler. Når persisk låner disse ord, er disse forskellige bogstaver alle tilnærmet til den samme lyd.

arven forbliver i stavningen af disse ord, når de er skrevet. Men når du lærer, og du ved et uheld bruger en Kristian / s, hvor du skulle have brugt en Kristian / s, vil folk stadig forstå, hvad du har skrevet (og du kan bede dem om at rette dig).

hvordan lærer du de rigtige stavemåder? På samme måde lærte du at stave tusindvis af engelske ord, der bruger forskellige bogstaver til de samme lyde (korn/seriel, nogen?). Det sker gennem brug og gentagelse. Du lærer det, når det er nødvendigt.

forståelse af vokaler i skriftlig persisk

som jeg sagde tidligere, er persisk skrevet fonetisk. Men hvor er vokalerne?

Tag et fælles elevers ord som Kurt, hvilket betyder ‘Tak’. Det er udtalt moteshakeram. Men når du staver ordet ud, bliver du Kurt. Det er m-t-sh-k-r-m. hvor er vokalerne?

i skriftlig persisk tilføjes disse vokaler som ekstra mærker over eller under den konsonant, de følger. Specifikt:

  • for at tilføje en ‘a’ – lyd til ‘cat’, ville du skrive en ‘e’ – lyd til ‘beg’, du ville skrive en ‘e’ – lyd til ‘beg’, du ville skrive en ‘o’ – lyd til ‘top’, du ville skrive en ‘ o ‘- lyd til ‘top’, du ville skrive en ‘ o ‘- lyd over t

Dette er de tre ‘korte’ vokallyde på persisk.

så ovenstående ord, moteshakeram, med de korte vokaler tilføjet tilbage i, ville blive kursiv.

men disse korte vokallyde er ikke repræsenteret af bogstaver – de vises som tilføjelser til bogstaver. Og så persere gider ikke at tilføje dem, fordi det afbryder strømmen af skrivning.

Thnk abt det. Hvis jeg rmvd hlf vvls frm en sntnce, ville du være i stand til at rd det, vil du ikke?

selvfølgelig ville du. Og det er fordi du allerede kender ordene. Du ved, hvilke vokaler der skal indsættes, og hvor. Det gør persere også, når de læser persisk. Det er alt, hvad der er til det.

hvordan man ‘håndterer’ manglende korte vokaler på persisk

dette er det perfekte øjeblik til at gentage Bennys tidskendte råd til at tale fra første dag. Ignorer vanskelighederne med scriptet og sidder fast i at have en samtale.

som jeg nævnte før, oversætter begynderfrasebøger og sprogguider ordene til det latinske alfabet for at komme i gang. Selv når de bruger persisk script, tilføjer de normalt alle de korte vokaler tilbage for at hjælpe udtale (ligesom persiske børnebøger gør).

Hvis du koncentrerer dig om at tale og lytte først og læse og skrive senere, vil der ske to ting.

du henter strømmen og rytmen af sproget, hvilket betyder, at du ofte vil kunne gætte, hvad udtalen af et nyt ord ville være.

  1. du vil udvide dit ordforråd-og så vil du nemt genkende de samme ord i deres skriftlige former, fordi du allerede ved, hvordan man siger dem.

husk endelig, at der kun er tre korte vokallyde, der mangler. Persisk indeholder faktisk seks vokaler i alt. De andre tre ‘lange’ vokaler har alle deres egne skrevne breve-Kurt (‘aa’ som i gården), Kurt (‘ee’ som i ‘bøg’) og Kurt (‘oo’ som i ‘Dyrehave’). Du vil være i stand til at læse disse fonetisk.

så hvis du ikke kan finde ud af en manglende kort vokal, tag et gæt, fordi du har en en ud af tre chance for at få det rigtigt.

og hvis du ikke får det rigtigt første gang, hvem bekymrer sig? Omfavn dine fejl.

meddelelsen er enkel: ingen af de ‘vanskeligheder’ af den persiske script bør udskyde du lære persisk. Det handler om din holdning.

persiske udtale Tips og almindelige fejl

gør ikke fejlen ved at tænke persisk er noget som arabisk, når det kommer til udtale. Persisk er faktisk super let på tungen, hvis du er en indfødt engelsktalende. Bortset fra Kurt (kh) og Kurt (gh) er der virkelig meget lidt på persisk, der vil udgøre en udfordring for dine vokale akkorder.

den største udtaleudfordring for indfødte engelsktalende er faktisk differentieringen af ‘A’ (som i ‘cat’) fra ‘aa’ som i ‘farm’.

Vi tænker normalt på disse lyde som det samme bogstav, men de er to forskellige bogstaver og tilsvarende lyde på persisk, som vil ændre et ords betydning helt. De kan ikke hugges og ændres.

Tips og Hacks til persisk grammatik på begynderniveau

Aladdins lampe's lamp

grammatik er ikke noget, du skal bekymre dig om at begynde med for ethvert nyt sprog.

men når du kommer til at studere tider og verbkonjugationer, vil du opdage, at grundlæggende persisk er simpelt.

Der er ingen navneord køn. Der er ikke engang nogen forskel mellem han, hun eller det. Kønsdiskrimination i Iran? Måske, men ikke på sproget!

(en interessant konsekvens er, at indfødte persiske talere, når de lærer engelsk, ofte fejlagtigt bruger ‘han’ i stedet for ‘hun’ eller omvendt, simpelthen fordi de aldrig har været nødt til at tænke på den sproglige forskel før)

persisk er også et ‘pro-drop’ sprog. Du kan normalt slippe pronomen eller emnet (jeg, dig, han/hun/det, de, dette, det osv.) fra en sætning, fordi det er underforstået fra verbet, når du først har konjugeret det.

så i stedet for at sige:

liter

man engelisi am

(bogstaveligt talt) “Jeg engelsk er”.

Du vil blot sige:

Lira

engelisi am

(bogstaveligt talt) “engelsk am”.

at stille spørgsmål er også virkelig simpelt – bare hæv intonationen og vægten på den næstsidste stavelse:

list.

det kanada-yee.

Du er fra Canada.

Kanada-yee?

er du fra Canada?

let eller hvad?

mens du vænner dig til strømmen og lyden af spørgsmålene, kan du også sætte Kristian / aya i starten af en sætning for at gøre det til et spørgsmål. Tænk på det som et universelt forebyggende spørgsmålstegn:

Aya Kanada-yee?

er du fra Canada?

verbtider i persisk på begynderniveau

Du vil blive overrasket over, hvor langt du kan komme med kun to tidspunkter i talt persisk.persiske talere bruger næsten altid nutiden i stedet for den fremtidige tid, som du næsten aldrig vil høre talt uden for en nyhedsudsendelse. Vi gør det også og siger “jeg går ud”, når vi faktisk stadig sidder i sofaen. Vi mener “jeg vil gå ud”. Men det er indlysende, hvad vi virkelig mener fra konteksten.

og selvom der selvfølgelig er en række fortid, fremtid, progressive og andre tidspunkter på persisk, ligesom på alle sprog, er nutiden og den enkle fortid en perfekt god fangst for alt, hvad der er sket, sker eller vil ske.

når du går ud over det grundlæggende og begynder at se på grammatik, vil du opdage, at andre tidspunkter simpelthen bygger på de samme to grundlæggende sæt konjugationsregler, med tilføjelsen af fire grundlæggende verb, du også vil bruge i næsten hver sætning på persisk:

budan/Luther (‘at være’)

Shodan/Luther (‘at blive/at få’)

daashtan/Luther (‘at have’)

khaastan/Luther (‘at ønske’)

i det store og hele vil du opdage, at persiske grammatikregler er utroligt enkle i sammenligning med andre såkaldte ‘vanskelige’ sprog, som russisk eller arabisk.

Hacking ordrækkefølge på persisk

persisk er agglutinativ, hvilket betyder, at verbet kommer i slutningen, og suffikser bugner. Som sådan bliver ord undertiden stablet op bag hinanden i udførlige spændingsfyldte strenge. Når du når slutningen af en sætning, har du måske helt glemt, hvad begyndelsen handlede om.

mand dishab baa dokhtar-khaale-ye-man o basere hamkaar-esh være sinema raftam.

(bogstaveligt talt) jeg, i går aftes, med datteren til min mors søster (dvs.fætter) og nogle af hendes kolleger, til biografen, gik.

Du skal ikke bekymre dig om dette, når du taler. Selvom det er teknisk korrekt at sige man dishab birun raftam (bogstaveligt talt ‘jeg, i går aftes, gik ud’), ville ingen bat et øjenlåg, hvis du fulgte engelsk ordrækkefølge og sagde man raftam birun dishab (‘jeg gik ud i går aftes’) i stedet. Ordrækkefølge på persisk er faktisk meget flydende. Det er en af grundene til, at persisk egner sig godt til poesi.

Ja, det tager tid at tilpasse sig en omvendt sætningsstruktur, fordi det indebærer at vende den rækkefølge, du tænker. Men persisk er så meget mere tilgivende i denne henseende end engelsk, hvor det at spille med ordrækkefølge af hensyn til lethed kan få folk til at tro, at du efterlignede Yoda.

de fleste indfødte talere af persisk vil på den anden side forstå og opmuntre dig uanset hvilken rækkefølge ordene kommer ud, som jeg fandt under mine egne rejser.

Kom godt i gang: ressourcer til at lære persisk

lad os se på nogle af ressourcerne derude til at komme i gang, fra phrasebooks og sprogguider til kilder til indfødt talt og skrevet persisk og videre.

du vil opdage, at læringsressourcer rettet mod amerikanske elever er særligt udbredt. Hvorfor? På grund af antallet af afkom af iranske emigranter i USA, der ønsker at lære eller re-lære sproget i deres moderland.

Phrasebooks og Sprogguider

  • Start med Lonely Planet ‘persisk’ pocket phrasebook, som også indeholder en grundlæggende grammatikreference. For hvert ord og udtryk får du den almindelige form translittereret til engelsk og den litterære form skrevet i persisk skrift.
  • gå videre for at lære dig selv komplet persisk/Farsi, som tager dig fra begynderniveau til niveau 4 (B2). Overvej også persisk. Begge lægger vægt på dagligdags brug i modsætning til akademisk eller litterær.
  • BBC ‘ S sprog sektion har en praktisk introduktion til persisk.

Digital Learning Aids

  • hele ordbogsafsnittet i Lonely Planet-parlogen er blevet omdannet til et kort med flashcards til Anki
  • Google Translate har en meget nyttig og for det meste nøjagtig persisk indstilling, som er tilgængelig som en offline ordbog i appen.
  • Rosetta Stone har persiske kurser fra niveau 1 til 3 – selvom dette vil lære dig ‘korrekt’, formel, nyhedslæser-stil persisk, som Teheranis vil finde sjove.
  • Pimsleur har også Persiske lydundervisning, dog igen i den formelle stil.
  • PersianPod101.med, mens ganske aggressiv på salg pladser, har masser af lydindhold, igen temmelig formel i stil.
  • ChaiAndConversation.com har en gratis podcast-serie til begyndere på persisk, hvis du har til formål at kommunikere med indfødte.

kurser og undervisning

  • italki har masser af indfødte persiske lærere), både baseret i Iran og andre steder, samt at være fantastisk til at finde sprogpartnere.
  • kurser på videregående uddannelsesinstitutioner (såsom SOAS i London) er bredt tilgængelige i Vesten, men har tendens til at undervise i Formel persisk – fantastisk, hvis du vil forstå den skriftlige form, men at høre persisk talt Persisk for første gang vil komme som et ganske chok!
  • hvis du virkelig er ivrig, kan du altid gå som udenlandsk studerende for at studere persisk sprog ved Universitetet i Teheran.

sprog eksponering

  • se persisk-sprog TV. Manotos version af Come Dine med mig er god lyttepraksis. For noget mere formelt, prøv BBC Persian og Voice of America.
  • Der er også iransk-lavet TV – IranProud.com kuraterer en løbende og voksende samling af serier og film.
  • se film. Iransk biograf er bemærkelsesværdig-berømte instruktører inkluderer Abbas Kiarostami og Mohsen Makhmalbaf.
  • for specifikke titler, tjek æblet, smag af kirsebær, Paradisets farve og for nylig en adskillelse.
  • Læs. Igen er der klassikerne, herunder Shahnameh af Ferdovsi, Rubiyat af Oman Khayyam, og værker af Rumi, Saadi, irakiske og Hafes. Du finder også forkortede børns versioner af disse. Og læsning praksis er ikke svært at komme med online.
  • meget berømt vestlig litteratur, gammel og ny, oversættes også til persisk. Prøv iranibook.com og ketab.com for online persisk-sprog boghandlere.

virkelige samtaler med indfødte

  • Rejs til Iran. Mange nationaliteter er berettiget til visum ved ankomsten til Imam Khomeini International Airport. Det er et af de mest gæstfrie steder, du nogensinde kunne håbe på at rejse. (Tro mig ikke ? Se min film!)
  • Couchsurfing er allestedsnærværende i alle større byer i Iran. Du har ingen problemer med at overbevise folk om at tale med dig på persisk.
  • hvis du ikke kan komme til Iran, så prøv Tadsjikistan, Usbekistan eller endda det nordvestlige Afghanistan.
  • ligesom med ethvert andet sprog behøver du ikke nødvendigvis at rejse der for at finde indfødte talere. Hvis du bor i en stor, global by, er det meget sandsynligt, at du finder et iransk samfund allerede der. Tjek Couchsurfing og filtrer efter sprog – eller start med at spore lokale via din nærmeste persiske restaurant, hvor Iranske emigranter ofte vil smage på hjemmet. (Plus, persisk mad er fantastisk.)

held og lykke! موفق باشی!

tal persisk

og glem ikke at tjekke kortfilmen fra mit Iranske eventyr i 2014, hvor jeg virkelig fik muligheden for at bruge min persiske. Hvis du aldrig har været i Iran, kan det bare omforme din opfattelse af landet helt…

om Tom Allen Tom Allen er en fuldtids rejsende, forfatter og prisvindende filmskaber og kører den populære cykel-touring blog TomsBikeTrip.com. han har tilbragt mange måneder i Iran på sprog-nedsænkningsture, samt på mere eksotiske eventyr i landet til fods, kajak og cykel. Du kan se en kort film af hans seneste rejse her.

Han er i øjeblikket overfinansiere en feature-længde version af den samme film. Tjek kampagnens fremskridt på Kickstarter og løfte din støtte, hvis du kan lide det, du ser.

Gæsteforfattergæsteforfatter på Fi3M taler: forskellige sprog se artiklen ovenfor for mere information om denne gæsteforfatter. Se alle indlæg af Gæsteforfatter

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.