Maybaygiare.org

Blog Network

6 legfontosabb tudnivalók A Quebec French – ről

Játsszunk egy francia kiadást ” tudtad?”

Gyerünk, pourquoi pas?! (miért ne?!)

tudta, hogy az egyik legrégebbi francia nyelvű közösség Észak-Amerikában található?

tudtad, hogy a 17. és 18. század folyamán ebben a régióban volt a legmagasabb a franciául beszélők aránya világszerte?

tudta, hogy ez a tartomány az egyetlen észak-amerikai régió, amelynek egyetlen hivatalos nyelve a francia?

az est o cc-ban l cc-ban? Az est dans la belle province du qu Kb, bienvenue! (Hol vagyunk pontosan? Miért vagyunk a gyönyörű Quebec tartományban, Üdvözöljük!)

letöltés: ez a blogbejegyzés kényelmes és hordozható PDF formátumban érhető el, amelyet bárhová elvihet. Kattintson ide, hogy másolatot kapjon. (Download)

Bevezetés Quebecbe

a quebeci francia azon a francián alapul, amelyet Párizsban a 17.és 18. században beszéltek, és ezért a nyelv sok régi francia igét, szókincset és beszédmódot tart fenn. De pontosan hogyan történt ez?

a 17.és 18. században, Amerika európai gyarmatosítása során a francia királyi család párizsiakat küldött la Nouvelle France (Új Franciaország, más néven Quebec, Kanada) betelepítésére. Abban az időben Párizs volt Franciaország egyetlen régiója, amely modern franciául beszélt, szóval Találd ki, mi történt?

Quebec végül a frankofón világ központja lett. Az új telepesek beáramlása addig növelte a helyi lakosságot, amíg a modern franciául beszélők legnagyobb százalékával büszkélkedhetett! Így van, Franciaország. Quebec állítsa be a trendet!

Quebec található a keleti Atlanti-óceán partján Kanada. Ott a francia a 6 102 210 beszélő anyanyelve a 7 633 120 tartományi lakosság körében, ami a lakosság körülbelül 78% – ának felel meg. A lakosság közel 95% – A azonban a franciát tartja első vagy második nyelvének az angol mellett … valóban kétnyelvű menedékhely!

Kanadán belül a francia a második legnagyobb natív nyelvi csoport, amely a lakosság 22% – át képviseli, az angol 58% – ot követve. Tény, hogy az angol és a francia egyenlő jogi státuszt kormány következő hivatalos nyelvekről szóló törvény esküt szeptember 9, 1969 frankofón miniszterelnök Pierre Trudeau.

Quebec French & francia Franciaországból

van-e különbség? Oui et non (igen és nem).

tegyük fel, hogy kap egy e-mailt vagy levelet egy Quebecer (Quebecer), egy másik pedig egy Fran (Francia személy). Ugyanazt olvasnák. Mindkét régió szabványos francia nyelvet használ írásban, más néven ugyanazokat a nyelvtani szabályokat, igekötéseket és mondatszerkezeteket.

a különbség az ékezetekben (amelyeket nyilvánvalóan már tökéletesítettél) és a szóválasztásban merül fel, mivel mindkét francia variáció meglehetősen gazdag változatosságban és szókincsben.

azonban ne feledjük, hogy nincs “egy út” beszélni Fran caicliais de la France (francia Franciaországból) vagy Fran caicliais qu caecliainb caiclioccois (francia Quebec)—néha az emberek még keverjük össze a két! Ezt szem előtt tartva, fedezzünk fel négy fontos nyelvi különbséget, amelyek megkülönböztetik a quebeci franciát.

van néhány speciális főnevek és igék

Az alábbiakban egy listát a 10 vocab használt szavak gyakran használják Quebec Francia, hogy segítsen megtanulni parler qu caeclivib caeclioccois (beszélni Quebec francia). A francia francia egyenérték zárójelbe kerül az összehasonlításhoz, tehát nézd meg!

1. un char (une voiture) — autó

2. un breuvage (une boisson) — ital/ital

3. une Szőke (une petite-amie/copine) – Barátnő

4. un chum (un petit-ami/copain) — boyfriend

5. la fête (l’anniversaire) — birthday

6. la job (le boulot) — job

7. une sacoche (un sac à main) — a purse

8. un cellulaire (un portable) — cell phone

9. *un chandail (un pull/un t-shirt) — sweater/t-shirt

10. la gomme (le rágógumi)-rágógumi

észre fogod venni, hogy mindkét regionális szókincsben a Francia nyelv felvette a szavakat angolul. Például a 2-es, 3-as, 4-es, 6-os és 10-es számokban a Quebec French olyan szavakat tartalmaz, amelyek közvetlenül az angolból származnak, ami szuper könnyű megjegyezni és használni őket!

*tartsa különös figyelemmel a Quebec French (un chandail) 9-es számát, mivel ez pulóverre vagy pólóra utalhat. Egyszerűen azt mondhatja, hogy un póló, de ne feledje, hogy amikor a Qu Caeclivinb a CC azt mondja, hogy chandail, akkor bármelyikre vagy.

ne feledje, hogy a Qu blokkláncok megértik mindkét szókincskészletet, de minden bizonnyal az első sort használják a mindennapi beszélgetésekben más quebeci frankofonokkal.

vannak olyan igék is, amelyek egyediek Quebec francia. Nézzük meg őket, valamint a francia francia megfelelőiket:

1. barrer (fermer ++ clef) – az ajtó bezárásához

2. jaser(bavarder) — csevegni *(személyesen, nem online)

3. magasiner (faire du shopping) — vásárolni

4. faire le party (sortir en soir) — bulizni

5. clavarder (chatter sur internet) — chat online

most szórakozzunk, és kombináljuk az első listát (a szókincsünket) a második listával (az igéinkkel), hogy valódi qu!

Mon chum et moi on jase toujours dans son char. (A barátom és én mindig beszélgetünk a kocsijában.)

Je mets toujours mon cellulaire dans ma sacoche. (A mobilomat mindig a táskámba tettem.)

Je suis minden magasiner avec ma Szőke. (Elmentem vásárolni a barátnőmmel.)

J ‘adore ton chandail ,c’ est vraiment * aranyos! (Imádom a pólódat, olyan aranyos!)

*Quebec francia nyelven nyugodtan használja az “aranyos” szót, akárcsak Angolul. Franciaországban és a legtöbb frankofón régióban az” aranyos “mignon/mignonne, és igen, kuncognak rád, ha helyette” aranyos ” – t használsz.

menj tovább, és készíts több qu ++ B-t a két lista használatával!

megvan a saját speciális étkezési idő szókincs

Oké, ez olyan zavaró a francia látogatók Quebec, mint a Qu Caeclivitisb France…so ne csüggedjen itt, mint angolul beszélő!

még mindig nevetek, amikor visszagondolok a francia ügyfelek összes zavaros arcára, miközben egy helyi boulangerie-ben (pékségben) dolgozom Quebec Cityben. Amikor megnézték az étlapot, hangosan csodálkozni kezdtek … “mais ce n’ est pas l ‘ heure de d caeclianjeuner?!”(de még nincs ebédidő?!) Hadd magyarázzam el, ahogy azt akkor is sokszor tettem.

Quebecben az étkezési idő szókincse egészen más, mint Franciaországban. Angolul beszélőként szerencséd van, mert a szókincs egy kicsit jobban hasonlít az angolra, és kiterjed mind Svájcra, mind Belgiumra. Van egy trükkös kivétel, bár, ezért figyeljen ide!

reggel
reggel (7am-12pm)

ebéd (Quebec)
reggeli (Franciaország)
Reggeli

délután
délután (12pm – 5pm)

vacsora (Quebec)
Ebéd (Franciaország)
ebéd

aperitif idő
“snack idő” (5pm-7pm)

egy snack (Quebec)
egy snack (Franciaország)
snack

este
este (7pm-től)

vacsora (Québec)
Le D ++ (Franciaország)
Vacsora

jegyezze meg ezeket a különbségeket, vagy lehet, hogy a végén eszik a rossz ételek rossz időben!

* hogyan kerüljük el a lehetséges buktatókat: Quebecben az ebéd (D) és a vacsora (souper) szavak megegyeznek az angol szavakkal, vacsora és vacsora….kivéve, hogy a D) – t délután fogyasztják!

Ez egy kicsit zavaró, de mindaddig, amíg szem előtt tartod, hogy a souper vacsora, este fogyasztják, akkor a D-dctinner természetesen délután esik.

az ékezet és a kiejtés különbözik

az emberek azt mondják, hogy a Qu Cainclianb Actaincois ékezet, a többi frankofón ékezethez képest chantant (sing-songy). Ezt gyakran pozitív megvilágításban látják, mivel a Qu Caeclianb a Caecliancois-t kellemes és barátságos embereknek tekintik a francia nyelvű világ szemében, és így az akcentusukat is kellemesen veszik!

mint minden nyelv, nincs szabványos Quebec akcentus, mivel minden városnak megvan a maga sajátos beszédmódja és egyedi szleng használata. Vegyük például Montreal városát, ahol az emberek állítólag “elegáns” akcentussal rendelkeznek a Quebec City-iekhez képest. Függetlenül attól, hogy ez igaz-e vagy sem, valóban igaz, hogy Quebecnek saját egyedi francia akcentusa van, és kihívást jelenthet a képzetlen fülek számára.

akarod hallani? Kapcsold be a felirataidat, és kezdj el kattintani az alábbi videókra!

ne feledje, hogy a szókincs lista az első részben? Vessen egy pillantást arra, hogy mindent egy francia lány és Quebec barátja mond ki.

mi lenne, ha ugyanazt a kifejezést hallanánk mindkét ékezettel? (Angol felirattal).

akarsz hallani egy igazi egyenes qu Caeclioclibcinclioccois akcentust? Nézd meg ezt a lányt, de tedd fel a feliratodat, mert eltévedhetsz!

emlékszel, hogy említettem, hogy néha ezek az ékezetek összekeverednek? Ellenőrizze ezt az őrült jelenséget itt ezzel a Quebecer-francia lánnyal, aki mindkét ékezetet egymás mellett testesíti meg. Szó szerint minden mondatban oda-vissza megy mindkét ékezet között…nagyon egyedi!

Ha úgy találja, hogy ez az egész egy kicsit nyomasztó, akkor is nézd meg a Qu Caeclianb Activitis az alábbi videó néhány vígjáték megkönnyebbülés (és egy francia lecke).

a klipben Gad Elmaleh humoristát hallhatja az akcentusról egy élő vígjáték során, amely nagyszerű betekintést nyújt abba is, hogy az akcentus miben különbözik a szokásos francia akcentustól.

valójában az egész videó tele van nagyszerű tanulási tartalommal, az igeidőktől a szókincsig! Ha szeretne natív tartalommal és bennfentes tippekkel tanulni, akkor feltétlenül iratkozzon fel a FluentU francia ferde csatornára, és nézze meg a FluentU-t.

*Il, Elle és Chu

a quebeci francia sajátossága az il (ő vagy ő) helyettesítése a hanggal/betűvel y. például gyakori hallani Y ‘ est malade (beteg) vagy talán Y fait bon (szép ki).

hasonló fonetikai jelenség fordul elő az elle-vel (ő vagy ő) az A betűvel és egy kiterjesztett a hanggal. Például hallhat egy mal au ventre-t (fáj a gyomra).

a je suis (I am) helyettesítésére szolgáló chu hang meglehetősen bájos. Hallani fogja a Qu ++ B-t, amikor azt mondja, hogy Chu fatigu (fáradt vagyok) vagy Chu en retard (későn vagyok).

A kérdéseket egy kicsit másképp teszik fel

ne feledje, hogy a Qu Caeclianb a Caecloccois tökéletes francia nyelven tud írni és beszélni, így amikor formális környezetben kell kérdéseket feltenni, akkor a vous-t (formal you) fogják használni, és pontosan azt mondják, mint bármely más francia nyelvű területen, például est-ce que vous avez faim? (éhes vagy? * formális).

de amikor rugdossa vissza, vagy beszél egymás között alkalmi Beállítások, van egy kis pörgés mondatszerkezet, amikor jelentenek des kérdések (kérdéseket feltenni) Quebec.

nézze meg, hogy ki tudja-e szúrni a mintát…

T ‘ en veux-tu? (kérsz belőle?)

tu m ‘ CC-tu? (hallasz engem?figyelsz rám?)

Tu t ‘ en vas-tu? (elmész?)

oké, a merész adta el. A kérdés végén hozzáadják a tu-t (Te). Először is, ez annak megerősítése, hogy kire irányul a kérdés (Ön). Azért is, mert nagyon jól hangzik. Próbálja meg hangosan kimondani a fenti mondatokat.

*Vous

egy másik megjegyzés a vous használata. Észre fogod venni, hogy Quebecben a szokásos szabály az, hogy a vous-t mindig és kizárólag minden hivatalos környezetben vagy olyan emberekkel használják, akiket nem ismersz. Franciaországban, bár a vous – t használják, nem ritka, hogy a tu-t irodákban és egyébként professzionális környezetben hallják.

5. Quebec French megpróbálta kitörölni az angol nyelvet

egy kis magyarázat szükséges ahhoz, hogy megértsük a francia dinamikáját Quebecben és Kanadában, mivel ez elég politikai téma. Quebec tartomány majdnem kétszer különült el Kanadától, és számos törvény van érvényben a Francia nyelv használatának és védelmének előmozdítására, szemben az angol nyelvvel.

Quebecben ma nagy erőfeszítéseket tettek az angol nyelvbe való behatolások kihagyására és törlésére a francia megőrzése érdekében, néha új szavak feltalálását eredményezve, hogy ellensúlyozzák az erősen Anglo környezet befolyását. Hogyhogy?

Quebecben …

A Stop táblák azt mondják, hogy ARRCTCT, ahelyett, hogy megállnának, mint más frankofón országokban.

A faire du shopping (vásárolni) faire du magasinage vagy magasiner lett (a magasin szóból, ami boltot jelent).

Un mail vagy e-mail, általánosan használt francia, kizárólag un courriel Quebec.

A hét vége mindig la fin de semaine Quebecben.

a francia állami védelem ellenére azonban az angol közelsége hatással volt. Gyakori, hogy qu-t hallunk, hogy a Qu-B-A-Co-K angol igéket konjugálnak francia mondatokba, például Quebec-ben hallani lehet…

j ‘ ai plug-t, a Mon cellulaire-t. (Bekapcsoltam a mobilomat.)

j ‘ ai upload a dokumentum. (Feltöltöttem a dokumentumot.)

*Je suis dans le rush et je suis hyper speed. (Sietek, és nagyon gyorsan haladok.)

J ‘ ai un másnaposság. (Van egy másnaposság.)

keresztben a (z) utca. (Átmentünk az utcán.)

elég kreatív mondatok! Quebec a tökéletes hely egy kétnyelvű kísérletezéshez, vagy egy angolul beszélő számára, hogy áttérjen a francia nyelvre!

*ne feledje, hogy manapság sok nyelv keveredik a szavakkal, különösen az angol nyelvvel, tekintettel annak globális előfordulására. Ez azt jelenti, hogy lehet hallani “Je suis dans le rush et je suis hyper speed” Franciaországban vagy más frankofón országokban. Ezt szem előtt tartva, a Quebecen kívüli frankofón beszélő ritkán konjugálja az angol igéket francia nyelvtan segítségével, azaz dugja be a CAC-t, töltse fel a CC-t, keresztezze a CC-t.

a Quebec francia élményének tetejébe felszereljük veled három tipikus qu Caecliensb Caecloccois kifejezést, amelyeket hallani fog a partout (mindenhol)!

Quebecnek megvan a maga egyedi qu-B-B-B-CC-kifejezése

ahogy Franciaországnak is megvannak a sajátos kifejezései és kifejezései, úgy Quebecnek is!

Mettre de l ‘ eau dans son vin (keverje össze a vizet a borban, azaz végezze el a munkát)

C ‘ est lemez! (Unalmas!)

Avoir mal au C accl. (Kényelmetlenül érzi magát.)

most már nemcsak a Francia nyelv használatának előnyei vannak, hanem komoly nyelvi változatossága is van. Úgy érzi magát, mint egy qu CAC-Bcccoismég? Lefogadom, Bébi!

itt egy édes, édes dal, hogy a dolgok barázdájába kerüljön!

A prochaine les amis! (A következő alkalommal, barátok)!

Letöltés: Ez a blogbejegyzés kényelmes és hordozható PDF formátumban érhető el, amelyet bárhová elvihet. Kattintson ide, hogy másolatot kapjon. (Letöltés)

ha tetszett ez a bejegyzés, valami azt mondja nekem, hogy szeretni fogja a FluentU-t, a legjobb módja annak, hogy franciául tanuljon valós videókkal.

tapasztalja meg a francia merülést online!

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.