A Naruto sorozat során egyes karakterek különböző okokból használnak egyedi catchphrases vagy verbális ticseket, mint például a személyiségük tükrözése.
Dattebayo, Dattebane és Dattebasa
(Da)ttebayo! (“Megteszem!”) “), (Da) ttebane (“(()), (da) ttebasa (“(()), (da) ttebasa (“(()), (“(()), ( ” ), (da) Uzumaki, anyja, Kushina, és fia, Boruto, tisztelettel használt kifejezések.
Naruto mondatát a legtöbb mondatának végén használják, hogy beszédét egyedivé tegyék. Naruto ezt anyjától, Kushinától örökölte, aki ehelyett a jelmondatot használja, amikor izgatott vagy dühös lett, amit remélt, hogy a fia nem örököl. Naruto fia, Boruto is örökölte ennek a verbális ticnek a változatát.
dattebayo és változatai nem rendelkeznek szó szerinti angol fordítással; azonban “hidd el!”az angol szinkronban használták, amikor Naruto nagy nyilatkozatot tesz, hogy hasonló hangot tartson a sorozat angol változatában, Kushina pedig” tudod!”az angol szinkronban, akkor használták, amikor izgatott vagy ideges volt. Arra is használják, hogy megfeleljen az eredeti japán kiadás ajakmozgásainak. A Ch XXL-es vizsgák kezdete körül azonban: “hidd el!”kiesett a használatból.
bár a Dattebayo önmagában nem megfelelő szó, ezért nincs olyan konkrét jelentése, amelyet könnyű lenne közvetlenül lefordítani, van egy szélesebb általános jelentése, amely sajátos felhangot ad Naruto soraihoz.
- amikor a japán kopula “-tteba” – t hozzáadják a mondat végéhez egy beszélő által, ez a beszélő pontjának hangsúlyozása érdekében történik, és általában úgy értelmezik, hogy jelentése van a “mondtam neked” vagy “mondom neked”birodalmában. Ez általában magabiztos vagy elkeseredett hangot ad a mondatnak.
- mivel sok Japán mondat a standard “desu” kopulával végződik, amelynek informális alternatívája van “da” formájában, gyakori lenne, ha a “-tteba” – t hozzáadnák egy “da” végződésű mondathoz, így “datteba” – t alkotnának. Ez azonban nem szükséges ahhoz, hogy a” – tteba “kopula nyelvileg helyes legyen, ezért Naruto beszédében a” da “- t néha kihagyják a” dattebayo “- ból-A” da “önmagában technikailag nem része a verbális tic-nek, hanem egyszerűen egy szokásos módszer egy mondat bezárására, amelyre a” – ttebayo ” – t hozzáadják. A mondatnak nem kell “da”- val végződnie, hogy a “- ttebayo” hozzá legyen adva.
- végül, a ” yo “a” dattebayo ” egy egyszerű virágozni – ismét hozzá a hangsúlyt. A copula “-yo”, hasonlóan a “-tteba” – hoz, gyakran hozzáadódik a mondatok végéhez a szokásos Japán beszédben, és ez jelzi a beszélő bizalmát abban, amit mond. Kushina”- ne “és Boruto” – sa ” hasonló célt szolgálnak.
a” Dattebayo ” kifejezés olyan kifejezés, amelyet a szokásos Japán beszédben lehetett hallani, bár ritkán, és mindig csak informális környezetben, mivel ez azt jelzi, hogy a beszélő nagyon magas fokú bizalmat tanúsít a saját szavaiban – a Naruto-hoz illő furcsaság.
Usuratonkachi
az Usuratonkachi ( ++ ) egy jelszó, amelyet Sasuke Uchiha használt csapattársáról Naruto becsmérlő módon. Sasuke az Akadémia óta használja ezt a kifejezést, és a 7-es csapatban töltött ideje nagy részében, de miután szembesült testvérével, Sasuke abbahagyta a használatát, jelképezve a csapatától való elszakadását. Évekkel később újra használja, miután Naruto ellen harcolt a vég völgyében, jelképezve végső döntését, hogy abbahagyja útját és visszatér Konohagakure-ba.
ban ben Boruto: Naruto a film, Sasuke mind Narutót, mind fiát, Borutót usuratonkachinak nevezi. Amikor Boruto megkérdezi, mit jelent, Sasuke azt mondja, hogy “valaki, aki utál veszíteni”.
az”Usuratonkachi” lazán “vékony kalapácsot” jelent, és becsmérlő módon használják egy olyan személyre, akit “haszontalannak”tartanak. Az angol szinkronban általában “vesztes” – ként fordítják le.
Shannar ++
a Shannar Xiao () a Sakura Haruno és lánya, Sarada Uchiha által használt szlogen, amit mindketten kiabálnak, ha túl dühösek vagy izgatottak, mint például (Sakura esetében), amikor bosszantják Naruto viselkedése.
Az I. részben ezt a kifejezést gyakran használta a belső Sakura ( ++ , uchi Naru Sakura).
a Shannar-nak nincs szó szerinti jelentése, de a helyzettől függően pokolra fordítható igen! Dehogy! vagy a fenébe!. Az angol szinkronban a kifejezést erőteljes Cha váltotta fel, amelyet Sakura egyedülálló módon mond.
Mendokus ++
Mendokus ++ ( ++ , Angol TV: mennyire zavaró/milyen húzás) egy szlogen, amelyet Shikamaru Nara használ. Később fia, Shikadai fogadja örökbe, sőt felesége, Temari néha még ugratóan is használja. Shikamaru nyilvánvalóan apjától, Shikakutól tanulta a kifejezést, aki néha Shikamaru anyjára hivatkozva használta. Shikamaru személyes történetét a Shikamaru Shinden kifejezéssel magyarázza. Fiatalkorában, bármilyen kihívásra vagy felelősségre válaszul használta, amellyel szembesült, akár panaszként, akár ürügyként a munka elkerülésére. A Sasuke helyreállítási missziót követően a felelősség elkerülése egyre lehetetlenné vált számára. Ahelyett azonban, hogy elpirult volna rajta, Shikamaru felfedezte, hogy a nehéz feladatok elvégzése személyes beteljesülést hozott számára, még inkább, mint valaha, miközben lustán nézte a felhőket. Ennek következtében a kifejezés használata eltolódott: csak olyan feladatokra reagálva használja, amelyek, bár önmagukban kihívást jelentenek, arra számított, hogy később örömmel fogja megtenni. Mindezt megosztja Shikadai – val, aki ugyanabba a szokásba esett, hogy ezt a kifejezést használja a munka elkerülése érdekében. Shikadai ezt követően elfogadja Shikamaru újabb kifejezéshasználatát.
a megfelelő rövid formájú japán nyelvben a kifejezés mendoklinkusai, azonban Shikamaru szokása, hogy elhomályosítja a szót, mondván, hogy “ai” helyett “AI”. Ez egyben a lehető legrövidebb forma is, ami a “mendokus ++” rendkívül durva módja annak, hogy “zavaró”legyen. A helyes, udvarias/semleges forma mendoklinkusai desu.
Bakayar! Konoyar!
Bakayar! Konoyar! hülye!konojaro!, Angol TV: Bolondok, ya bolondok) egy jelszó által használt gyilkos B. Gyakran a mondatai után teszik, különösen akkor, ha másokra hivatkoznak vagy beszélnek, és a szokásos beszédmintájához hasonlóan rap-ként fejezik ki.
a jelszó lazán lefordítható ” bolond! Az A Fickó!”becsmérlő módon, ami azonban nem feltétlenül jelent sértést, mivel B mind ellenségekre, mind barátokra egyaránt használja. Az a tény, hogy a kifejezést katakanában írják kanji vagy hiragana helyett, alátámasztja a kifejezés erős hangsúlyát.
Mata Kondo Da
Mata Kondo Da (a szó szoros értelmében): “Ismét legközelebb”) egy szlogen, amelyet Itachi, majd később Sasuke Uchiha használt. Itachi mindig ezt a kifejezést használta, amikor nem tudott időt tölteni Sasuke – val, és általában az öccse homlokára szúrta.
pillanatokkal halála előtt Itachi utolsó szavaival módosította a jelmondatát Sasuke-nak, mondván: “bocsáss meg nekem Sasuke… …ezzel ér véget” (“XXL……”, “yuruse Sasuke… …kore de Saigo da”). Mint korábban, ezt azzal fejezte be, hogy megbökte testvére homlokát, mielőtt végül elhunyt.
Hasonlóképpen, a Narutóval folytatott csata után, közvetlenül a falu elhagyása előtt a megváltás útján, Sasuke elkezdi használni néhai testvére jelmondatát. Amikor Sakura megkéri, hogy kísérje el útjába, visszautasítja, de a homlokát böki, és elhagyja a mondatot.
Geijutsu wa bakuhatsu da
geijutsu wa bakuhatsu da (szó szerint azt jelenti: a művészet robbanás) egy jelmondat által használt Deidara. Általában ezt a kifejezést használja közvetlenül a robbanó agyag felrobbantása előtt, egyszerűen robbanás előtt vagy robbanás után. Ez az idézet nagyon tompa kijelentés arról, amit Deidara valódi művészetnek hisz. Röpke, csodálatos és gyönyörű, ugyanakkor tartós egy pillanatra a nagyság.
Ez a jelszó volt Deidara utolsó szavai is, mielőtt Önpusztította volna Sasuke Uchiha-val folytatott csatáját.
Egyéb példák
- Shino Aburame gyakran azzal kezdi mondatait, hogy “ez azért van, mert” ( ++ , nazenara), hogy érvelést nyújtson gondolkodásának. Beszédmintáját gyakran furcsának tekintik, és karakterének szerves részének tekintik, például amikor Naruto nem a megjelenése alapján ismerte fel Shinót, hanem a faluból való hosszú távollét után.
- Konohamaru Sarutobi mondatait gyakran “Kore” – val () fejezi be, amelyet “hé” – ra, “oi” – ra vagy “yo” – ra lehet fordítani, és általában arra használják, hogy felhívják az egyenlők vagy alsóbbrendűek figyelmét.
- Ino gyakran használ Virágnyelvet, és analógiákat készít a különböző típusú virágokkal és azok jelentésével, amikor beszél, különösen fiatal korában.
- Deidara és Zaku Abumi mondataikat gyakran “un” – nel (“un”) fejezték be, nagyjából fordítva: “igen “vagy”HM”.
- A K Aplikinj aplikáció határozza meg azt a szót, amelyet a leginkább az érint, a Shichiseiken nyíltan megmutatja. Eddig négy karakterből álló leggyakrabban használt szavak ismertek:
- Darui – “unalmas” ( ++ , darui). Ezt azonban később felváltotta a “sorry” ( ^ , sumimasen).
- Samui — “cool” (KB, k).
- Atsui — “forró” (Bitcoin, atsui).
- Ginkaku — “Kinkaku” (), testvére neve.
- Atsui szerint nagy gyűjteményt hozott létre.
- Madara Uchiha gyakran használta a “táncolni” kifejezést ( ++ , odoru), miközben csatákra utalt. Az anime-ban egyszer használta a szinonimát is ” ++ ” (mau).
- F) a mondatait gyakran “ssu” – val ( ++ ) fejezte be.
- a mondatokat gyakran “jaze” – vel () fejezték be.
- az első Raikage mondatait “Yo” – val fejezte be ( ++ ).
- Hinoko hajlamos arra, hogy mondatait “tudod” – vel fejezze be, vagy “hasonlóval”beszél.
- Magire mondatai végén az “ez minden” kifejezést használja ( ++ , IJ).
- Kankur a mondatait gyakran “jan” – val ( ++ ) fejezte be.
- Mibuna gyakran “shi” – vel fejezte be mondatait.
- Nekomata és ninja macskák általában “”miau” – val fejezik be mondataikat () (miau, Nyan).
Trivia
- a 492. fejezet és a Naruto: Shipp) 243. epizód óta a “Dattebayo” – t” you know “- ként, lazábban pedig” ya know “- ként fordították le, amikor Killer B. Kushina” (Da)ttebane ” – jét hasonló módon fordították le.
- a 232. epizódban Kiba Shikamaru “Mendokus)” szóbeli tic-jét használja, hogy beszéljen vele és a többi barátjával.
- A Naruto 101. epizódjának Japán változatában, amikor Sakura megpróbálja elriasztani a Moya triádot, Naruto ” Dattebayo!”.
- miután Naruto és Killer B becsapta, Yamato B jelmondatát használta haragjában.
- kiderül Shikamaru Rejtett hogy amikor Shikamaru megy keresztül a kapcsolatot Temarival, még azután is, hogy összeházasodnak, Temari gyakran utánozza őt azzal, hogy ezt a jelszót mondja, hogy gúnyolódjon rajta.amikor Naruto Hokage-vá vált, Konohamarunak el kellett nyomnia a saját verbális tic-jét, és utánoznia kellett Narutoét, miközben helyette beszélt. Az anime, Naruto volt, hogy elnyomja a saját verbális tic is, miközben álcázott Sasuke.
- az eredeti Naruto anime, Naruto lehet hallani, mondván, hogy “Dattebasa” két alkalommal; egyszer a 3. epizódban, miután Shikamaru megkérdőjelezte Naruto jelenlétét a szobában, a 4.epizódban pedig a bell teszt során, amikor őt és Árnyékklónjait Kakashi röviden becsapta, hogy harcoljanak egymással, és hallható, hogy “ttebasa” a 89. epizódban, amikor panaszkodott, hogy csak a Rasengan két lépését tanulta meg.