Maybaygiare.org

Blog Network

hogyan kell mondani “veszek egy francia osztály”

hallom sok hibát, amikor a diákok lefordítani “veszek egy francia osztály” franciául. Hajlamosak szóról szóra lefordítani angolul, és sajnos ez nem működik. Sok lehetőséget adok neked a “francia osztály” francia fordítására.

1 – hiba fordítás francia osztály francia

++ Moi Paris módszer – kezdő

L1 + L2

++ moi Paris módszer – kezdő

4.96 (293 vélemények)

us$99.99 US$79.99

franciául nem lehet mondani, hogy “Francia osztály”. Az osztályod nem maga a francia: ez egy osztály a francia nyelvről. A “francia osztály” egy angol nyelvű idióma.

tehát szó szerinti fordítás és mondás: az” une classe Fran caeclaise ” hiba.

2-Hogyan lehet lefordítani a’ francia osztályt veszek ‘ francia nyelven

amikor azt mondod, hogy ‘Francia osztályt veszek’, akkor valójában azt mondod, hogy a francia nyelvről tanulsz.

‘veszek egy francia osztály = veszek egy osztály a Francia nyelv’ = je suis une classe DE Fran).

mellékesen megjegyezve, az emberek rámutattak, hogy “je suis un cours de Fran caeclais” – nak kell lennie, az osztály az emberek, a tanfolyam A tartalom.

lehet, hogy hiba, de nagyon gyakori a franciában, hogy mind az emberek, mind a tartalom számára azt mondják: “une classe de Fran caeclais”.

tehát itt van néhány lehetséges fordítás, hogy beszéljen a francia osztályról:

  1. ” Je suis un cours de Fran caeclais “(az ige “suivre”: “követni”)
    & nbsp; ” veszek egy francia osztály.
  2. “Je fais partie d’ une osztály, a francia “
    ” beiratkoztam egy francia osztályba.
  3. ” J ‘ adore ma / class mon cours de Fran caeclais,
    szeretem a francia osztály.
  4. “je d xxienteste ma prof de Fran XXIII.
    utálom az angol tanáromat.

mindenesetre azt mondani, hogy a “francia” egy osztály, ez a “francia”, ” soha nem “Francia/Fran), ami a lényeg: -)

Ez inkább arról szól, hogy tudja, hogyan kell lefordítani francia és francia franciául.

3 – Hogyan kell lefordítani az’ I study French ‘- t franciául

Ha azt akarjuk mondani, hogy’ I study French’, itt van, amit mondhatunk:

  1. “J’ aptitudie le Fran ctainais”
    tanulok franciául
    a nyelv neve “le Fran ctainais”, és férfias.
  2. J ‘uktittudie la langue Fran caecliaise
    a francia nyelvet tanulmányozom
    mivel a”la langue” nőies, a “Fran caeclaise” melléknév szintén nőies.

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.