Az ezzel egyenértékű kifejezés sok nyelven a legtöbb más kontextusban (pl.” sur “franciául)” be ” – ként fordított elöljárószót alkalmaz. Angolul azonban a helyes elöljárószó “in”:
a minta ugyanaz, függetlenül attól, hogy milyen szót használunk a vizuális adathordozóhoz (pl. kép, fotó, kép, rajz):
csak akkor használjuk az “on” – t, ha azt értjük, hogy valami van egy fizikai tárgy tetején; például “van egy csésze egy fotón” azt jelenti, hogy a csésze egy fotón fekszik. Az ” on ” azonban akkor is használható, ha az egyik dolog egy másik dolog felső rétegének része. Ez kissé zavaró lehet az olyan szavaknál, mint a “képeslap”. Azt mondanád:
ennek az az oka, hogy a képeslap maga a papírdarab, nem pedig az, ami rá van nyomtatva (ellentétben a “kép” szóval, amely a tényleges vizuális tartalomra utal). Valójában azt jelenti: “van egy ház (a képen) a képeslapon.”
hasonlóképpen, ha egy borítékra rajzolt férfi képét látná, nem mondaná, hogy van egy férfi egy borítékban, ugye? A (kép) férfi a borítékon van.