mint az élőlények, akik beszélik őket, nyelvek fejlődnek az idő múlásával. Az új szavak folyamatosan hozzáadódnak a szótárakhoz, a régiek elhalványulnak a divatból, a jelentések pedig elmozdulnak. De a nyelvi változások nem mindig örvendetes, ami elvezet minket a jelenlegi vita Franciaországban arról, hogy a gyerekek hogyan tanulnak franciául.
a hónap elején a francia kiadók bejelentették, hogy a tankönyvek új kiadásai megváltoztatják egyes szavak helyesírását, hogy eltávolítsák a kötőjeleket és a körvonalakat (az akcentust ^ – ként szimbolizálják) az Academy 1990-es döntésével összhangban. A szabály körülbelül 2400 szót érint, és néhány trükkös nyelvi furcsaság egységesítésére tervezték, de mivel létrehozása soha nem volt kötelező, és többé-kevésbé figyelmen kívül hagyták.
ahogy Agnes Poirier elmagyarázza a BBC – nek:
szimbólum jelöli ^, magánhangzó fölé kerül, hogy megmutassa, hogy az azt tartalmazó magánhangzót vagy szótagot bizonyos módon kell kiejteni. Franciául az így megjelölt magánhangzónak bizonyos súlyos és hosszú hangminősége van. A circumflex akcentus bizonyos zeneiséget ad egy szónak; egyesek azt állítják, hogy verset ad a szavaknak. Gyakorlatilag megváltoztathatja egy szó jelentését is. Az ‘ M ‘ B ‘ B ‘érett’, míg a ‘ mur ‘A’ fal’;’ je ‘B’ B ‘ B ‘B’, míg ‘jeune’ a ‘fiatal’.
az egyszerűbb helyesírások nem változtatják meg a szavak kiejtését, de segíthetnek a gyerekeknek könnyebben megtanulni a franciát, a francia oktatási minisztérium szerint. Bár a minisztérium évek óta azt tanácsolta az iskoláknak, hogy használják az újabb helyesírásokat, a változások csak a TF1 televízió közelmúltbeli jelentése után hívták fel a nyilvánosság figyelmét a tankönyvváltozásokra, írja Kim Willsher a The Guardian számára. Azóta a hallgatói szakszervezetektől a szélsőjobboldali Nemzeti Front pártig terjedő kritikusok olyan hashtageket használtak a közösségi médiában, mint a #Circonflexe és a #JeSuisCirconflexe, olyan messzire mentek, hogy a #JeSuisCharlie-t idézték, hogy nyelvi sérelmeiket közvetítsék, willsher jelentések.
az egyik legfőbb panasz az, hogy a Minisztérium megpróbálja lebutítani a nyelvet ezzel a szabállyal. A hallgatói szakszervezeti csoport nyilatkozata felrobbantotta Najat Vallaud-Belkacem oktatási minisztert, mert ” azt hitte, hogy felhatalmazást kapott a Francia nyelv helyesírási szabályainak megdöntésére.”
a circumflex nem tűnik el olyan szavaknál, ahol megváltoztatja a jelentését, és mind a régi, mind az új helyesírások továbbra is helyesnek tekinthetők, a BBC szerint. Általánosságban elmondható, hogy a circumflex az “A” és az “o” betűk tetején marad, de opcionálisnak tekinthető, ha az “i” és az “u” tetejére használják. a jövő őszi új tankönyvekben megváltoztatott szavak közül néhány a ma caetlitresse/Maitresse (mistress), Co caetlit/cout (cost) és para caetlitre/paraitre (to appear), Merrit Kennedy beszámol az NPR-nek.
Franciaország iskolai tanterv board elnök Michel Lussault zavarba a kerfuffle körül a változás. “25 éve ez a hivatalos helyesírás a köztársaságban. Meglepő, hogy meglepődünk ” – mondja Lussault Willshernek. “Furcsa helyesírási anomáliák voltak a történelmi változásokhoz kapcsolódóan, így az Academy Aplacmie valóban gondoskodott arról, hogy ezek a változások érthetőek legyenek.”