Maybaygiare.org

Blog Network

Klaatu barada nikto

mivel a kifejezésnek nincs hivatalos fordítása, néhány figyelemre méltó kísérlet történt a kifejezés jelentésének meghatározására:

Aeon J. Skoble filozófiaprofesszor feltételezi, hogy a kifejezés a diplomáciai missziók során használt hibabiztos funkció része, amelynek során Gort halálos ereje deaktiválható abban az esetben, ha a robot nemkívánatos módon védekező helyzetbe kerül. Skoble megjegyzi, hogy ez a téma “a sci-fi alapanyagává fejlődött, amelyet a magunktól való védelemmel megbízott gépek visszaélnek vagy visszaélnek hatalmukkal.”Ebben az értelmezésben a kifejezés nyilvánvalóan azt mondja Gortnak, hogy Klaatu szükségtelennek tartja az eszkalációt.

fantasztikus filmek fedezték fel a “Klaatu barada nikto” jelentését az 1978-as “Klaatu nyelve”cikkben. A cikkben Tauna Le Marbe, a magazin idegen nyelvészeti szerkesztője megpróbálja lefordítani az összes idegen szót Klaatu a film során használták. Le Marbe szó szerinti fordítása a következő volt: “állítsd meg a barbarizmust, (van) halál, kötj;” az ingyenes fordítás A következő volt: “meghalok, javíts meg, ne bosszulj meg.”

a “Klaatu Barada Nikto”dokumentumfilm dekódolása: A sci-fi mint metafora megvizsgálta a Klaatu barada nikto kifejezést néhány olyan emberrel, akik részt vettek abban a napban, amikor a Föld megállt. Robert Wise, az eredeti igazgatója felidézte egy beszélgetését Edmund North-szal, mondván, hogy North azt mondta neki: “… ez csak valami, amit valahogy szakácsként készítettem. Szerintem jól hangzott.”

Billy Gray, aki Bobby Bensont játszotta a filmben, azt mondta, hogy ” barada nikto – nak jelentenie kell… mentsd meg a Földet”. Florence Blaustein, Julian Blaustein producer özvegye azt mondta, hogy északnak minden nap el kell mennie a Baroda nevű utcán, és azt mondta: “Azt hiszem, ez így született. Steven Jay Rubin filmtörténész felidézte egy interjút, amelyet északnak adott, amikor feltette a kérdést: “Mi a Klaatu barada nikto közvetlen fordítása? Edmund North azt mondta nekem :van remény a földre, ha a tudósokat el lehet érni.””

az AFI Life Achievement Award 1998-as elfogadásával Robert Wise rendező azzal zárta észrevételeit, hogy”…Szeretném azt mondani, hogy ‘Klaatu barada nikto’, ami ma este durván lefordítva azt jelenti: ‘nagyon szépen köszönöm a szívem mélyéről.'”

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.