Maybaygiare.org

Blog Network

Tanulj meg beszélni perzsa: a teljes útmutató

teljes nyilvánosságra hozatal: ez a bejegyzés affiliate linkeket tartalmaz. ?

Tanulj meg perzsa nyelven: a teljes útmutató
tanulj meg perzsa nyelven beszélni: a teljes útmutató
tanulj meg beszélni perzsa: A teljes útmutató

nem szabad elhanyagolni azokat a nyelveket, amelyek nem kapnak annyira expozíciót (függetlenül a hangszórók számától), meg akartam hívni valakit, hogy adjon nekünk részletes áttekintést a perzsa nyelvről, hogyan kell megtanulni, és miért könnyebb, mint gondolnád. meghívtam Tom Allent a Tom ‘ s Bike Trip-ről, hogy jöjjön el az oldalra, és mondjon el mindent, amit tud róla! Át neked Tom:

a perzsa nyelv majdnem olyan szép, mint a származási régiója. Egyedülálló, költői és befolyásos perzsa megnyitja az ajtót az egyik legjellegzetesebb közel-keleti kultúrához.

a perzsa tanulás nem csak fokozza az utazásait a perzsa nyelvű világban és a globális diaszpórában, mint nekem. A perzsa évszázadok óta változatlan maradt, így sok más nyelvtől eltérően a világhírű perzsa irodalmat pontosan azon a nyelven tapasztalhatja meg, amelyet írt.

ebben a cikkben számos további okot fedezhet fel, hogy fontolja meg a perzsa nyelvet a következő idegen nyelvi projektjéhez – valamint néhány mítoszt a feltételezett nehézségéről. Kiemelek néhány jellemzőjét és furcsaságát is, és néhány kiindulási pontot adok a Perzsa (az anyanyelvűek számára Perzsa néven ismert) tanuláshoz.

kezdjük azzal, hogy megnézzük a perzsa három általános mítoszát …

1. mítosz: alig beszél valaki perzsa

a perzsa logikusan Perzsia nyelvére utal. De Perzsia hivatalosan nem létezik körülbelül 80 évvel ezelőtt, amikor Perzsia királya, Reza sah követelte, hogy országát ezentúl Iránnak nevezzék.

(Kezeket fel, ha azt hitted, hogy Perzsia és Irán két különböző hely? Bevallom, egészen a közelmúltig.)

de a nyelv régi neve elakadt. Tehát Irán hivatalos nyelve, az angol nyelvű világ számára, még mindig perzsa. Az “iráni” viszont Irán népének állampolgárságára utal.

hogy tovább bonyolítsuk a dolgokat, perzsa néven ismert Perzsa (antioxidánsok) az iráni anyanyelvűek számára, dari (antioxidánsok) az afganisztániak számára, Tádzsik (antioxidánsok) a tádzsikisztániak számára. Ez azért van, mert ezek az országok egykor a Perzsa Birodalom részei voltak, és azóta kifejlesztették saját nyelvjárásaikat.

zavaros még? Csak annyit kell tudnia, hogy a Perzsa a mai Irán nyelve, valamint a környék szép része. Világszerte beszélik a közösségekben is, és körülbelül 100 millió anyanyelvi beszélőjének többsége Fárszinak hívja.

Igen – 100 millió anyanyelvű. Ez körülbelül ugyanannyi ember beszél németül.

2. mítosz: a perzsa nyelvet csak Iránban beszélik

egyszer azt hittem, hogy a perzsa tanulás értelmetlen lenne a korlátozott felhasználási lehetőségek miatt. Semmi sem állhat távolabb az igazságtól.

amellett, hogy széles körben használják a Közel-Keleten, a perzsa még mindig használják az egész Iráni diaszpóra, ami óriási. A nyugati világ gyakorlatilag minden nagyobb városának erős Iráni közössége van a 20.századi migrációs hullámoknak köszönhetően.

itt az Egyesült Királyságban például Nyugat-Londonban sétálhatok, és iráni élelmiszerboltokat, éttermeket, ékszerészeket, utazási irodákat és borbélyokat választhatok. Párizsban, Vancouverben, Sydney-ben és New Yorkban is vannak erős közösségek. Los Angeles és Toronto olyan hotspotok, hogy kiérdemelték a tehrangeles és a Tehranto beceneveket az irániak körében.

Ez azt jelenti, hogy nem valószínű, hogy meg kell látogatnia magát iránt, hogy anyanyelvűeket találjon, akikkel gyakorolhat… hacsak nem igazán akarja.

3. mítosz: Irán valóban veszélyes

sokan (különösen az Egyesült Államokban) úgy vélik, hogy Irán a világ része, amelyet félni és elkerülni kell. Ez egy téves nézet, amint azt számos hosszabb látogatás során felfedeztem az országban.

valójában arra inspirált, hogy filmet készítsek, hogy pontosan az ellenkező fényben mutassam be iránt, mint hihetetlen tájakkal, változatos kultúrákkal és vendégszerető emberekkel teli helyet. (Kattintson ide, hogy megnézze a filmet, és nézze meg, mire gondolok.)

Az első iráni látogatásom 2008-ban volt, amikor egy szót sem tudtam perzsa nyelven beszélni a (Hello) és a (Z) (kheyli mamnoon) kivételével (köszönöm szépen). De 2013-ban, miután megtanultam néhány bevezetőt és néhány alapvető nyelvtant és szókincset, két hónapot töltöttem azzal, hogy egyedül utaztam Iránban. Anyanyelvi beszélőkkel a városokban Couchsurfing útján találkoztam, stoppolás közöttük. Azt is tele új szókincs segítségével Anki kártyákat minden szabad pillanatban.

az emberek, akikkel találkoztam, annyira melegek voltak, hogy soha nem hagytam egyedül (még akkor sem, ha egyedül akartam lenni!). Az utazás végére egyik napról a másikra teljesen perzsa nyelven beszéltem, és sok barátot szereztem, akikkel egy szót sem beszéltem angolul. Az elmúlt évek sikertelen nyelvtanulása után ez a két hónap kinyilatkoztatás volt.

jó ok a perzsa tanulásra

természetesen az utazás nem az egyetlen ok a nyelv megtanulására. Van még művészet, irodalom, zene, film és így tovább. A perzsa kulturális kifejezés az évszázadok során a leghíresebb filozófiai irodalmat és romantikus költészetet hozta létre, amelyet valaha bármilyen nyelven írtak.Rumi, Saadi, Hafez, Ferdowsi és Omar Khayyam ősi perzsa írók, akik tiszteletet parancsolnak az angol nyelvű világban, valamint a mai irániak is tisztelik őket. Sok Iráni idézhet tetszőleges számú verset rote szerint. Képzelje el azt az örömöt, hogy ezen írók munkáját az eredeti nyelvén olvashatja. Különösen kellemes, mert a perzsa folyékony nyelv, amely jól alkalmazható a művészi kifejezésre.

perzsa nyelven, az angollal ellentétben, a nyelv mai irodalmi formája évszázadok óta nem változott. Egy modern beszélő még mindig képes olvasni és megérteni egy ezer évvel ezelőtt írt eredeti szöveget.

létezik a modern kultúra is. Különösen Irán filmjelenete rendkívül erős. A szex és az erőszak hollywoodi kapcsainak betiltásával a filmművészet a párbeszéd és a történet révén virágzott. Asghar Farhadi iráni rendező nemrégiben elnyerte a legjobb idegen nyelvű Oscar-díjat az elválasztás című filmjéért.

mennyire nehéz a perzsa?

Ha névértéken vesszük a Külügyi Intézet rangsorát, nagyon nehéz. Perzsa van eddig 4 kívül 5 (5 a legnehezebb).

ezek a ‘nehézségek’ azonban elhalványulnak, amint pozitívnak minősíted őket. Plusz, rengeteg innovatív megoldást találtam, amelyek egyszerűvé teszik a perzsa nyelvet. Nézzünk meg néhányat ezek közül…

megosztott szókincs perzsa nyelven

igaz, hogy nincs sok keresztezés a perzsa és az európai nyelvek között. De ez nem mindig így van, részben annak köszönhetően, hogy a perzsa indoeurópai nyelv. Tekintsük a következő mondatot:

” A nevem Tom – mi a neved?”

franciául megkapjuk:

“Je m’ appelle Tom-megjegyzés t ‘ appelle tu?”

németül, megkapjuk:

” Ich Hei cetli Tom-wie Hei cetli du?”

perzsa nyelven:

“Naam-e man Tom AST. Naam-e shoma cheest?”

melyik hasonlít leginkább az angolra? Nos … Perzsa.

rengeteg ilyen példa van. Vegyük a “lenni” első személyű egyes alakját – mint az “én vagyok”–, amely megegyezik az angol nyelvvel.

Am = ++ / am

és a “név” is gyakorlatilag azonos is:

name = ++ / naam

valójában a perzsa annyira rugalmas, hogy ez minden, amire egy mondathoz szükség van:

naam-am Tom

a nevem Tom

A-am rész azt is jelenti, hogy ‘én’.

a hasonlóságok folytatódnak a családi bemutatkozásokban:

Anya ( mater) = ++ / maadar

apa (Pater) = ++ / pedar

brother= ++ / baraadar

lánya = ++ / dokhtar

naam – e maadar-am Liz

anyám neve Liz

Hé, perzsa nyelven beszélünk, de alig hagytuk el az angol nyelv lexikonját. Annyira hiányzik a cross-over…

Side előnyei Tanulás perzsa szókincs

lehet, hogy csábító azt gondolni, hogy a tanulás minden új szókincs lesz idő mosogató. Gondold újra! Tanulás perzsa szókincs kapsz egy kickstart más közel-keleti nyelvek.

bár nyelvileg nem kapcsolódik a perzsához, az arab befolyása a Korán azt eredményezte, hogy a perzsa rengeteg szókincsét elnyelte. Talán a szavak negyede átfedésben van. Meg fogja tanulni őket proxy, és elkezd észrevenni ugyanazokat a szavakat felbukkanó más regionális nyelveken, beleértve a török, kurd, Urdu és mások.

ez egyenértékű azzal, hogy az összes normann és Szász szókincset használhatjuk angolul, hogy más európai nyelveken is fejlécet adjunk magunknak. Ez is olyan, mint a tanulás egy román nyelv, és képes importálni hatalmas mennyiségű a vocab a többiek.

valóban, ha folyékonyan beszél angolul, akkor már ismer egy sor perzsa szót, köztük Bazár, cukorka, lakókocsi, kaviár, citrom, kebab, naan, narancs, pizsama, paneer, pashmina, pisztácia, samosa, kendő, szitár, spenót, cukor, tamburin és typhoon.

hogyan (és mikor) megtanulni a perzsa szkriptet

perzsa arab szöveg

első dolgok először – kezdőként figyelmen kívül hagyhatja a perzsa szkriptet. Először tanulj meg beszélni és megérteni a perzsa nyelvet. Meg fogja találni, hogy a kezdő források mindent átírnak a Latin ábécébe.

A szkript megtanulása lendületet ad, ha túl vagy az alapokon. Ez egy kicsit ijesztő, hogy az induláshoz vele. De nézd meg így: nem a perzsa ábécét fogod megtanulni, hanem a Perzsa-arab ábécét.

fontolja meg, hogy miután megtanulta, akkor képes lesz arra, hogy olvassa el és írja a forgatókönyvet nem kevesebb, mint 21 más nyelven, valamint a perzsa – beleértve természetesen az arab is — csak néhány kis különbség az egyes. Ez egyenértékű azzal, hogy egyszer megtanulunk angolul, majd képesek vagyunk ugyanazt az alapvető ábécét olvasni és írni, amelyet Európa és a Nyugat nagy részén használnak.

kezdő Tippek a Perso-arab ábécé megtanulásához

Ha nem tudod az első dolgot a perzsa szkriptről, egy olyan mondat, mint a) az aashnaayee BAA shomaa khoshvaght – am-úgy néz ki, mint egy csomó squiggles és pontok. De … így lenne ‘örülök, hogy találkoztunk’, ha nem ismernéd a Latin ábécét – pontosan ezt jelenti a fenti kifejezés perzsa nyelven.

nézzük meg egy kicsit jobban, hogy a szkript miért nem olyan félelmetes, mint amilyennek először látszik – és hé, tanuljunk meg néhány bitet a folyamat során.

1. tipp: a perzsa fonetikusan van írva

amikor a perzsa nyelvre alkalmazzák, az ábécé fonetikus – amit hallasz, amit írsz, és amit olvasol, azt mondod. Ez egy nyelvtanulási luxus!

van néhány figyelmeztetés erre, amire eljutunk, de kezdő szinten, ha ki tudod mondani a szót, akkor szinte biztosan érthető módon betűzheted, és fordítva. Ez megkönnyíti a dolgokat, mint mondjuk a francia, a kiejtés dekódolására vonatkozó szabályaival.

2. Tipp: Perzsa van egy esetmentes ábécé

a perzsa ábécének nincs nagy-vagy kisbetűje. a nagybetűk egyszerűen nem léteznek. tehát minden betűnek csak egy változatát kell megtanulnia. különben is, a tőkésítés csak egy egyezmény, amely nem szolgál megértési célt. (még mindig megértheti, amit itt írok nagybetűk nélkül, ugye?)

3. tipp: a perzsa csak csatlakozott kézírás

minden perzsa betűnek van néhány különböző formája. De csak ugyanannak a levélnek a kisebb változatai, hogy csatlakozhassanak. Néhány kézzel írt Latin betű kissé megváltozik, amikor csatlakozik, de ennek ellenére könnyen azonosíthatók.

nézzünk meg egy példát. Vegyük a fő formája a ch / ch. A három variáció: ﭼ , ـچـ, valamint ﭻ, mint چِرا / chera (miért), بَچه / bache (gyermek), valamint هیچ / hich (none). Ezeknek alapvető alakja és pontjai vannak, de kissé alkalmazkodnak a szomszédos betűhöz való csatlakozáshoz. Most kiválaszthatja a ch betűt a fenti szavak mindegyikében? Nem túl nehéz, igaz?

Ez csak egyszerűbbé válik – a (C) – nek és a (Z) – nek például csak két formája van, mivel soha nem csatlakoznak a bal oldalon.

Ez még nem minden! A perzsa írás gépelt és kézzel írt formái alapvetően ugyanazok. Ugyanazok a betűk, ugyanaz a stílus. Képzelje el, hogy az összes nyomtatott angol betűkészlet kézírással van formázva, és meg fogja érteni, mire gondolok.

amint megérted, hogy a perzsa írás ugyanúgy működik, mint a kézzel írott angol, de jobbról balra írva, nagybetűk nélkül, a tanulás feladata hirtelen sokkal kevésbé ijesztő.

4. tipp: A 32 betű csoportokban jön

amikor elkezdi tanulni a perzsa szkriptet, gyorsan észreveszi, hogy a perzsa betűk kisebb számú csoportba esnek, ami valóban segíthet abban, hogy könnyebben kezelhető darabokra bontsa le a tanulást.

Az említett چ / ch az egyik csoport négy nagyon hasonló betűket, amelyeket a többiek ح / h, ج / j s خ / kh.

figyeljük meg, hogy az egyetlen dolog, ami változik, a pozíció és a pontok száma – Egy, Kettő vagy három, vagy a fő alak felett vagy alatt. Nincs más különbség. Néhány alapforma kombinációja hat standard pontmintával kombinálva szinte az egész perzsa-arab ábécét tartalmazza. Egyszerű.

ugyanez vonatkozik A más csoportok a leveleket, mint ر / r, ز / z, s ژ / np; valamint ب / b, پ / p, ت / t ث / s.

Tipp 5: Sok a betű felesleges

Érdekes módon, több betű az abc-ben ugyanaz a hang, amikor a szó hangsúlyos. Ez magában foglal három betűt az ‘s’ – re, kettőt a ‘h’ – ra, kettőt a ‘t’ – re és egy megdöbbentő négyet a ‘z’ – re.

miért van ez? Egyszerűen fogalmazva, az arab miatt van, amelyben ezeknek a különböző betűknek különböző kiejtésük van. Amikor a perzsa kölcsönveszi ezeket a szavakat, ezek a különféle betűk mind ugyanahhoz a hanghoz közelítenek.

az örökség marad a helyesírási ezeket a szavakat, amikor írt. De amikor tanulsz, és véletlenül használsz egy CC-t, ahol a CC-t kellett volna használnod, az emberek még mindig meg fogják érteni, amit írtál (és megkérheted őket, hogy javítsanak ki).

hogyan tanulod meg a helyes helyesírást? Ugyanúgy megtanulta, hogyan kell betűzni több ezer angol szót, amelyek különböző betűket használnak ugyanazokhoz a hangokhoz (gabona/soros, bárki?). Használaton és ismétlésen keresztül történik. Majd megtanulod, ha kell.

A magánhangzók megértése írott perzsa nyelven

mint korábban mondtam, a perzsa fonetikusan van írva. De hol vannak a magánhangzók?

Vegyünk egy közös tanulói szót, mint például a’ köszönöm’. Úgy ejtik moteshakeram. De ha betűzöd a szót, akkor kapsz egy cetlit. Ez m-t-sh-k-r-m. hol vannak a magánhangzók?

írott perzsa nyelven ezeket a magánhangzókat extra jelekként adják hozzá az általuk követett mássalhangzó fölé vagy alá. Pontosabban:

  • ahhoz, hogy ‘a’ hangot adjunk a ‘cat’ – hez, írjuk a C
  • fölé, hogy ‘e’ hangot adjunk a ‘beg’ – hez, a B
  • alá pedig a B
  • alá, hogy ‘o’ hangot adjunk a ‘top’ – hoz, a t

fölé pedig a három ‘rövid’ magánhangzót írjuk perzsa nyelven.

tehát a fenti szó, a moteshakeram, a rövid magánhangzókkal visszaadva, lett volna Lettország.

de ezeket a rövid magánhangzókat nem betűk képviselik, hanem betűk kiegészítéseként jelennek meg. Így a perzsák nem zavarják őket, mert megszakítja az írás áramlását.

Thnk abt it. Ha én rmvd hlf a vwls frm egy sntnce, akkor stll stll képes rd meg, ugye?

természetesen. Ez azért van, mert már ismered a szavakat. Tudja, milyen magánhangzókat kell beilleszteni, és hol. Ahogy a perzsák is, amikor perzsát olvasnak. Ennyi az egész.

hogyan kell’ kezelni ‘ a hiányzó rövid magánhangzókat perzsa nyelven

Ez a tökéletes pillanat, hogy megismételjük Benny időigényes tanácsát, hogy az első naptól kezdve beszéljen. Hagyja figyelmen kívül a forgatókönyv nehézségeit, és elakadjon egy beszélgetésben.

mint már említettem, A kezdő kifejezéskönyvek és a nyelvi útmutatók átírják a szavakat a Latin ábécébe, hogy elkezdhessék. Még akkor is, ha perzsa szkriptet használnak, általában hozzáadják az összes rövid magánhangzót a kiejtés elősegítéséhez (csakúgy, mint a perzsa gyermekkönyvek).

ha először a beszédre és a hallgatásra koncentrálsz, később pedig az olvasásra és az írásra, két dolog fog történni.

akkor vedd fel az áramlás és a ritmus a nyelv, ami azt jelenti, akkor gyakran képes kitalálni, hogy mi a kiejtése egy új szó lenne.

  1. kibővíti a szókincsét – majd könnyen felismeri ugyanazokat a szavakat írott formájukban, mert már tudja, hogyan kell mondani őket.

végül ne feledje, hogy csak három rövid magánhangzó hiányzik. A perzsa valójában összesen hat magánhangzót tartalmaz. A másik három ‘hosszú’ magánhangzó mindegyikének saját írott betűje van-a (‘aa’, mint a gazdaságban), a (‘Ee’, mint a ‘bükk’) és a (‘oo’, mint az ‘állatkert’). Képes lesz ezeket fonetikusan olvasni.

tehát, ha nem tud kitalálni egy hiányzó rövid magánhangzót, akkor tippeljen, mert egy a háromhoz esélye van arra, hogy helyes legyen.és ha elsőre nem sikerül, kit érdekel? Fogadd el a hibáidat.

Az üzenet egyszerű: a perzsa írás egyik nehézsége sem akadályozhatja meg a perzsa tanulást. Minden a hozzáállásodról szól.

perzsa kiejtési tippek és gyakori hibák

ne kövesse el azt a hibát, hogy azt gondolja, hogy a perzsa olyan, mint az arab, amikor a kiejtésről van szó. Perzsa valójában szuper-könnyű a nyelv, ha egy angol anyanyelvű. A (Z) és a (Z) (KH) és a (Z) (GH) nyelveken kívül nagyon kevés olyan perzsa nyelv van, amely kihívást jelent a hangszálak számára.

az angol anyanyelvűek számára a legnagyobb kiejtési kihívás valójában az ‘a’ (mint a ‘cat’) megkülönböztetése az ‘aa’ – tól, mint a ‘farm’ – ban.

általában úgy gondolunk ezekre a hangokra, mint egy betűre, de ezek két különálló betű és a megfelelő hangok perzsa nyelven, amelyek teljesen megváltoztatják a szó jelentését. Nem lehet levágni és megváltoztatni.

tippek és hackek A kezdő szintű perzsa nyelvtanhoz

Aladdin lámpája's lamp

a nyelvtan nem olyan dolog, ami miatt aggódnia kellene, hogy bármilyen új nyelvvel kezdje.

de amikor idejeket és igekötéseket tanulsz, rájössz, hogy az alapvető perzsa egyszerű.

nincs főnév nem. Még csak nincs is különbség a férfi között, ő vagy az. Nemi megkülönböztetés Iránban? Talán, de nem a nyelven!

(érdekes következmény, hogy a perzsa anyanyelvűek, amikor angolul tanulnak, gyakran tévesen használják a ‘he’-t a ‘she’ helyett, vagy fordítva, egyszerűen azért, mert még soha nem kellett gondolkodniuk a nyelvi különbségről)

a perzsa szintén ‘Pro-drop’ nyelv. Általában eldobhatja a névmást vagy az alanyt (én, te, ő/ő, ők, ez, az STB.) egy mondatból, mert az igéből következik, miután konjugálta.

Tehát ahelyett, hogy azt mondanánk:

Man engelisi am

(szó szerint) “én Angol vagyok”.

egyszerűen csak azt mondanád:

++

engelisi am

(szó szerint) “angol am”.

a kérdések feltevése is nagyon egyszerű – Csak emeljük fel az intonációt és hangsúlyozzuk az utolsó előtti szótagot:

.

az kanada-yee.

Ön Kanadából származik.

az kanaDA-yee?

Kanadából jöttél?

könnyű vagy mi?

miközben megszokja a kérdések áramlását és hangját, a mondat elejére is felteheti a kérdést. Gondolj rá úgy, mint egy univerzális megelőző kérdőjelre:

Aya az kanada-yee?

Kanadából jöttél?

ige igeidők kezdő szintű perzsa

meg fogsz lepődni, milyen messzire lehet eljutni mindössze két igeidők beszélt perzsa.

a perzsa beszélők szinte mindig a jelen időt használják a jövő idő helyett, amelyet szinte soha nem fognak hallani egy híradáson kívül. Mi is ezt csináljuk, mondván: “kimegyek”, amikor valójában még mindig a kanapén ülünk. Úgy értjük, hogy”kimegyek”. De nyilvánvaló, hogy mit értünk valójában a kontextusból.

és bár természetesen sokféle múlt, jövő, progresszív és más idő van a perzsa nyelven, mint minden nyelvben, a jelen és az egyszerű múlt tökéletesen jó fogás mindenre, ami történt, történik vagy fog történni.

miután túlmutat az alapokon, és elkezdi vizsgálni a nyelvtant, rájön, hogy más igeidők egyszerűen ugyanarra a két alapvető konjugációs szabálykészletre épülnek, négy alapvető igével kiegészítve, amelyeket szinte minden perzsa mondatban is használ:

budan / antioxidánsok (‘lenni’)

Shodan / antioxidánsok (‘válni/kapni’)

daashtan / antioxidánsok (‘birtokolni’)

khaastan / antioxidánsok (‘akarni’)

összességében azt találjuk, hogy a perzsa nyelvtani szabályok hihetetlenül egyszerűek a többi úgynevezett ‘nehéz’ nyelvhez képest, mint például az orosz vagy az arab.

hackelés szórend perzsa

perzsa agglutinatív, ami azt jelenti, az ige jön a végén, és utótagok bővelkedik. Mint olyan, a szavak néha bonyolult feszültséggel töltött húrokban halmozódnak egymás mögé. Mire eléred a mondat végét, lehet, hogy teljesen elfelejtetted, mi volt a kezdet.

Man dishab baa dokhtar-khaale-ye-man o bazi az hamkaar-esh be Sinema raftam.

(szó szerint) tegnap este anyám nővérének lányával (azaz unokatestvérével) és néhány kollégájával moziba mentem.

ne aggódj emiatt, amikor beszélsz. Bár technikailag helyes azt mondani, hogy man dishab birun raftam (szó szerint ‘I, last night, out, went’), senki sem ütne egy szemhéját, ha az angol szórendet követné, és azt mondaná, hogy man raftam birun dishab (‘tegnap este kimentem’) helyett. A perzsa szórend valójában nagyon folyékony. Ez az egyik oka annak, hogy a perzsa jól alkalmazkodik a költészethez.

Igen, időbe telik a fordított mondatszerkezethez való alkalmazkodás, mert ez magában foglalja a gondolkodási sorrend megfordítását. De a perzsa ebben a tekintetben sokkal megbocsátóbb, mint az angol, amelyben a szórenddel való játék a könnyedség kedvéért arra késztetheti az embereket, hogy azt gondolják, hogy Yodát adta ki.

a legtöbb perzsa anyanyelvű viszont meg fogja érteni és bátorítani, függetlenül attól, hogy milyen sorrendben jönnek ki a szavak, amint azt a saját utazásaim során találtam.

első lépések: források a perzsa tanuláshoz

vessünk egy pillantást néhány forrásra az induláshoz, a kifejezéskönyvektől és a nyelvi útmutatóktól a natív beszélt és írott perzsa forrásokig és azon túl.

rájössz, hogy az amerikai tanulóknak szánt tanulási források különösen elterjedtek. Miért? Mivel az utódok száma Iráni kivándorlók az USA-ban, akik meg akarják tanulni, vagy újra tanulni a nyelvet az anyaország.

Phrasebooks and Language Guides

  • A Lonely Planet ‘Persian’ pocket phrasebook-jával kezdődik, amely egy alapvető nyelvtani hivatkozást is tartalmaz. Minden szóhoz és kifejezéshez megkapja a köznyelvi formát angolra átírva, az irodalmi formát pedig perzsa szkriptben írva.
  • lépj tovább, hogy megtanítsd magad teljes perzsa/perzsa, amely a kezdő szinttől a 4.szintig (B2) vezet. Fontolja meg a perzsa nyelvet is. Mindkettő hangsúlyozza a mindennapi köznyelvi használatot, szemben az akadémiai vagy irodalmi nyelvvel.
  • a BBC Nyelvek rész egy praktikus bevezetés perzsa.

digitális tanulási segédeszközök

  • A Lonely Planet phrasebook teljes szótárrészét egy pakli kártyává alakították Anki számára
  • a Google Translate nagyon hasznos és többnyire pontos perzsa beállítással rendelkezik, amely offline szótárként érhető el az alkalmazásban.
  • Rosetta Stone perzsa tanfolyamokat tart az 1.szinttől a 3. szintig – bár ez megtanít ‘helyes’, hivatalos, hírolvasó stílusú perzsa, amelyet Tehranis vidámnak talál.
  • Pimsleur perzsa hangórákkal is rendelkezik, bár ismét hivatalos stílusban.
  • PersianPod101.val vel, míg meglehetősen agresszív az értékesítési helyeken, rengeteg hangtartalommal rendelkezik, ismét meglehetősen formális stílusban.
  • ChaiAndConversation.com van egy ingyenes podcast sorozat kezdőknek köznyelvi perzsa, ha a cél az, hogy kommunikálni anyanyelvi.

tanfolyamok és tandíj

  • italki sok natív perzsa tanárok), mind az iráni és máshol, valamint, hogy nagy találni nyelvi partnerek.
  • tanfolyamok felsőoktatási intézmények (mint például SOAS Londonban) széles körben elérhető a nyugati, de inkább tanítani hivatalos perzsa – nagy, ha meg akarja érteni az írott formában, de a tárgyaláson köznyelvi beszélt perzsa először jön, mint elég sokk!
  • Ha igazán lelkes, akkor mindig megy, mint egy külföldi diák tanulni perzsa nyelvet a University of Tehran.

nyelvi expozíció

  • perzsa nyelvű TV-t nézni. Manoto változata gyere vacsorázni velem nagyszerű hallgatási gyakorlat. Ha valami formálisabbat szeretne, próbálja ki a BBC Persian and Voice Of America alkalmazást.
  • van Iráni gyártmányú TV is – IranProud.com a sorozatok és filmek folyamatos és növekvő gyűjteményét kurálja.
  • filmeket nézni. Az iráni mozi figyelemre méltó-a híres rendezők közé tartozik Abbas Kiarostami és Mohsen Makhmalbaf.
  • a konkrét címekért nézd meg az almát, a cseresznye ízét, a paradicsom színét és újabban az elválasztást.
  • olvassa el. Ismét ott vannak a klasszikusok, köztük a Ferdowsi Shahnameh, Az Ománi Khayyam Rubiyat, valamint Rumi, Saadi, iraki és Hafez művei. Ezek rövidített gyermekverzióit is megtalálja. Az olvasási gyakorlatot pedig nem nehéz Online elérni.
  • sok híres nyugati irodalmat, régi és új, perzsa nyelvre is lefordítanak. Próbálja iranibook.com és ketab.com online perzsa nyelvű könyvesboltokhoz.

valós beszélgetések anyanyelvi beszélőkkel

  • utazás Iránba. Számos nemzetiség jogosult vízumra érkezéskor az Imam Khomeini nemzetközi repülőtérre. Ez az egyik leginkább vendégszerető hely, ahol valaha is remélhet utazni. (Nem hiszel nekem? Nézd meg a filmemet!)
  • a Couchsurfing mindenütt jelen van Irán minden nagyobb városában. Nem lesz nehéz meggyőzni az embereket, hogy beszéljenek veled perzsa nyelven.
  • ha nem tudsz eljutni Iránba, próbáld ki Tádzsikisztánt, Üzbegisztánt vagy akár északnyugat-Afganisztánt.
  • csakúgy, mint bármely más nyelv esetében, nem feltétlenül kell oda utaznia, hogy anyanyelvi beszélőket találjon. Ha él egy nagy, globális város, akkor nagyon valószínű, hogy talál egy iráni közösség már ott. Nézze meg a Couchsurfing-ot és szűrjön nyelv szerint – vagy kezdje el nyomon követni a helyieket a legközelebbi perzsa étteremben, ahol az iráni emigránsok gyakran megkóstolják az otthont. (Ráadásul a perzsa étel fantasztikus.)

sok szerencsét! موفق باشی!

beszélj perzsa

és ne felejtsd el, hogy nézd meg a rövid film Az én Iráni kaland 2014-ben, ahol tényleg megvan a lehetőséget, hogy az én perzsa használni. Ha még soha nem járt Iránban, lehet, hogy csak átformálja az országról alkotott felfogását…

Tom Allenről Tom Allen teljes munkaidős utazó, író és díjnyertes filmrendező, és a népszerű kerékpáros-túra blogot vezeti TomsBikeTrip.com. sok hónapot töltött Iránban nyelvi merülési utakon, valamint egzotikusabb kalandokon az országban gyalog, kajakkal és kerékpárral. A legutóbbi utazásáról itt nézhet meg egy rövid filmet.

jelenleg ugyanazon film teljes hosszúságú változatát finanszírozza. Nézze meg a kampány előrehaladását a Kickstarteren, és ígérje meg támogatását, Ha tetszik, amit lát.

Guest AuthorGuest Writer at Fi3M beszél: különböző nyelvek a vendég szerzővel kapcsolatos további információkért lásd a fenti cikket. A vendég szerző összes hozzászólásának megtekintése

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.