Maybaygiare.org

Blog Network

W

/w/

/v/

/v/

/ɔ/

/w/

/ʋ/

/v/

a Ww kiejtései
nyelv nyelvjárás(ok) kiejtés (IPA) környezet Megjegyzések
cornwalli / ++ / általában archaikus helyesírás
/w/ magánhangzók előtt
Holland flamand, Suriname-i / ++ /
standard u után / Általában

angol német Standard igazi kasub Kokborok Kurd Alacsony német Alsó Sorbian Észak Fríz /v/ lengyel /v/ Saterlandi /v/
felső szorb /antioxidánsok/
walesi /
/w/ magánhangzók előtt
Nyugat-fríz / v /
/ w / magánhangzók után
Wymysorys /v/

angol

az angol a / w / ábrázolására használja a (z) w/. Ott is számos szavak elején írásos próza w hosszúságát, hogy néma a legtöbb nyelvjárások előtt (hangsúlyos) próza r hosszúságát, megmaradt a használat Régi angol, amelyben a próza w hosszúságát volt hangsúlyos: kitölti, pakolás, roncs, csavarkulcs, haragja, ránc, stb. A skót angol egyes nyelvjárásai még mindig megkülönböztetik ezt a digrafot. Ban, – ben walesi kölcsönszó cwm megtartja a walesi kiejtést,/++/. A levelet is használják digraphs: próza ó hosszúságát /ɔː/, próza fúj hosszúságát /(j)uː/, próza ow hosszúságát /aʊ, oʊ/. A W A tizenötödik leggyakrabban használt betű az angol nyelvben, szavakban körülbelül 2,56% – os gyakorisággal.

egyéb nyelvek

Európában a nyelveket, ahol az anyanyelvi nyelveken a W. C. C. szerepel, Közép-nyugat-európai övezetben tartják Cornwall és Lengyelország között: angol, német, alnémet, Holland, fríz, walesi, korni, Breton, Vallon, lengyel, Kashubian, szorb, Wymysorys, Resian és skandináv nyelvjárások. Német, lengyel, Wymysorys és Kasubian használja a hangot labiodental fricative / v/ (A lengyel, kapcsolódó Kasubian és Wymysorys használatával a / W/), Holland pedig a/++/. Más nyelveken való használatától eltérően a betűt walesi és korni nyelven használják a /u/ magánhangzó, valamint a kapcsolódó közelítő mássalhangzó /w/ábrázolására.

a következő nyelvek történelmileg használták a/ v / – t a / V / – hez anyanyelvi szavakban, de később felváltotta a következő Nyelv: svéd, finn, cseh, szlovák, lett, litván, észt, belorusz. Svéd és finn nyelven ennek a régi használatnak a nyomai még mindig megtalálhatók a tulajdonnevekben. Magyarul marad néhány arisztokrata vezetéknév, pl. Wessel).

a Modern német nyelvjárások általában, vagy csak a Nyugati Germán /w/, de vagy még hallottam, allophonically a próza w hosszúságát, különösen a klaszterek próza schw hosszúságát, próza zw hosszúságát, illetve próza qu hosszúságát. Néhány Bajor nyelvjárás megőrzi a” könnyű ” kezdőbetűt, például a wuoz (Standard német Wei)). A klasszikus Latin a Délnémet üdvözlő Servus-ban hallható (‘hello’ vagy ‘viszlát’).

A holland, próza w hosszúságát lett labiodental approximant /ʋ/ (kivéve a szavakat -próza juj hosszúságát, ami van /eːß/ vagy más kettőshangzók tartalmazó -próza uw hosszúságát). Számos holland nyelvű területen, mint például Flandriában és Suriname-ban, mindig a/ ++ / kiejtést használják.

A finn, próza w hosszúságát látható, mint egy változata próza v hosszúságát, nem pedig egy külön levelet. Ezt azonban elismerik és fenntartják néhány régi név helyesírásában, ami egy korábbi német helyesírási szabványt tükröz, és néhány modern kölcsönszavakban. Minden esetben ejtik/++/.

A dán, norvég, svéd, próza w hosszúságát nevű dupla-v nem dupla-u. Ezek a nyelvek, a levelet csak azért létezik, hogy a régi neveket, loanwords, valamint az idegen szavakat. (Az idegen szavakat azzal különböztetik meg a kölcsönszavaktól, hogy lényegesen alacsonyabb szintű integrációval rendelkeznek a nyelvben.) Általában ejtik /v/, de egyes angol eredetű szavakban kiejthető /w/. A levelet hivatalosan 1980-ban és 2006-ban vezették be a dán és a svéd ábécében, annak ellenére, hogy sokkal hosszabb ideig használták. A modern Norvég koncepciója óta ismerték el, a legkorábbi hivatalos helyesírási szabályokkal 1907-ben. Próza W hosszúságát korábban láttam, mint egy változata próza v hosszúságát, illetve próza w hosszúságát, mint egy levél (dupla-v) még mindig gyakran helyébe a próza v hosszúságát a beszéd (pl. WC-vel ejtik, mint a VC, www, mint VVV, AKI, mint VHO, stb.) A két betűt egyenrangúként sorolták be, mielőtt hivatalosan elismerték volna, és ez a gyakorlat még mindig ajánlott a nevek rendezésekor Svédországban. A modern szlengben néhány anyanyelvű kiejtheti a (Z) A (Z) A (z) /v/ kiejtésnél szorosabban a kölcsönszó eredetéhez.

Több svéd és dán nyelvjárás használja a hangot. Dániában különösen Jütlandban, ahol az északi fél széles körben használja a hagyományos nyelvjárásban, Svédországban pedig több helyen. Dél-svédül használják, például Hallandban, ahol a “wesp” (wisp) és a “wann” (víz) szavakat hagyományosan használják. Észak-és Nyugat-Svédországban is vannak dialektusok /w/. Elfdalian egy jó példa, amely egy a sok nyelvjárások, ahol a régi norvég különbség v (/w/) és f (/v/ vagy /f/) megmarad. Így a” warg “az Ó-Norvég” vargr “- ból, de az” xxivv “az Ó-Norvég”hafa” – ból származik.

a legtöbb modern újlatin nyelv ábécéjében (kivéve a távoli északi franciát és Vallont), a C. A. C.-t többnyire a közelmúltban kölcsönzött idegen nevekben és szavakban használják (le week-end, il watt, el kiwi). A digraph próza ou hosszúságát használni a /w/ a natív francia szavakat; próza oi hosszúságát az /wa/ vagy /wɑ/. A spanyol, olasz, portugál, nem szótag változata /u/, írta próza u hosszúságát.

A Japán nyelv “W” – t használ, kiejtve /daburu/, mint egy ideogram, ami “kettős”. Ez egy rövid formája is internetes szleng kifejezés a” www “kifejezésre, amelyet a nevetés jelölésére használnak, amely a szóból származik warau ( ++ , jelentése”nevetni”). Ennek a szlengnek a variációi közé tartozik kusa ( ^ , jelentése “fű”), amelyek abból származnak, hogy a” www ” ismételt példányai hogyan néznek ki fűszálak.

olaszul, míg a betű ^ w a) nem tekinthető a standard olasz ábécé részének, a karaktert gyakran használják a Viva helyett (hurrá…), általában abban a formában, amelyben a Vs ágai középen kereszteznek, legalábbis kézírással (valójában monogramnak tekinthető). Ugyanaz a szimbólum írva fejjel lefelé jelzi abbasso (le…).

a Kokborok nyelv, próza w hosszúságát jelöli ki a háta közepén kerek magánhangzó /ɔ/.

vietnámi nyelven, a V. A.-T (V. A.) V. A.-nak (V. A.) nevezzük. Nem szerepel a szokásos vietnami ábécében, de gyakran használják a qu helyettesítésére – az irodalmi nyelvjárásban és a nagyon informális írásban. Gyakran használják a hivatalos dokumentumokban is, például a Trung a ‘ TW ‘rövidítése még a hivatalos dokumentumokban is, és a dokumentum azonosító száma

a”w” a 24.betű a modern filippínó ábécében, és angol neve van. Azonban a régi filippínó ábécében, Abakada, ez volt a 19.betű, amelynek neve “wah”volt.

a Washo-ban a kisbetűk (w) egy tipikus/ w / hangot, míg a nagybetűk (w) egy hangtalan w hangot képviselnek, mint például az angol időjárás és a különbséget fenntartók közötti különbség.

Tokajev elnök által a kazah ábécé módosítása 2020-as változata szerint A W a cirill betű helyettesítésére választotta ki, és a kazah kiejtés egyikét képviseli:, kazah kiejtés: és/vagy kazah kiejtés:.

Egyéb rendszerek

a Nemzetközi Fonetikai Ábécé, próza w hosszúságát használják a hangot labiális-veláris approximant.

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.