Dopo la Rivoluzione russa del 1917, le forme di indirizzo utilizzate nella Russia zarista erano diventate obsolete. In Russia, c’era un complicato sistema di indirizzamento delle persone. Nobili e nobildonne, funzionari pubblici e ufficiali militari, mercanti e sacerdoti rispettati – era necessario capire il loro rango e la loro posizione, e tutte le forme erano volutamente rispettose, simili a “Mister” e “Missis”. Solo la gente semplice-cittadini e contadini-non ha avuto una forma di indirizzo. Queste regole enfatizzavano la disuguaglianza nella società russa, e i bolscevichi erano desiderosi di cambiarla.
La rivoluzione francese cambia la lingua
Dopo che la nobiltà fu abolita in Francia durante la rivoluzione del 1789, i francesi idearono una nuova forma di indirizzo per il popolo libero: cittadino. Anche l’ex re di Francia è stato ora indicato come “cittadino Louis Capet.”Ma, in Russia, usare la parola ‘cittadino’ dopo la Rivoluzione era fuori luogo. Implicava diritti e libertà democratici, proprio come in Francia, ma i bolscevichi erano in una diversa struttura sociale e statale – non democratica, ma socialista; quindi, la parola diversa.
POSTER: “‘la Tua lampada, tovarisch ingegnere!’E’ una questione d’onore per gli specialisti sovietici-per rendere la loro esperienza e conoscenza servire produzione socialistica! Fuori dagli uffici – nelle miniere!”
Il socialismo nacque in Germania, e i primi socialisti adottarono” Kamrade ” come loro forma di indirizzo. In latino, camarada significa letteralmente “compagno di camera”, e, secondo vari studi linguistici, è stato probabilmente usato per indicare le persone che hanno condiviso la stessa stanza del dormitorio durante i loro studi.
Dopo la rivoluzione francese e le rivoluzioni europee del 1848, “compagno” divenne un indirizzo affettuoso per le persone che condividevano le stesse idee socialiste e, cosa più importante, lottavano per loro. Ma i russi non hanno detto “compagno”. Avevano la loro versione-tovarisch.
Fratello in commercio
POSTER: “i Nostri obiettivi sono chiari, i nostri compiti sono deciso. Mettiamoci al lavoro, tovarischi!”(citazione attribuita a Nikita Krusciov.)
In russo, “tovarisch” inizialmente non significava ‘amico’, ma ‘un fratello in commercio.”La parola deriva dalla radice” tovar”, che significa” merci”, e tovarisch era un partner in attività commerciali, quello con cui scambiavi merci. Quindi aveva un’ovvia connotazione commerciale. Tra i cosacchi, un membro legittimo della comunità era indicato come un tovarisch. Il termine è stato utilizzato anche nel servizio civile. Dal 1802 al 1917, c’era una posizione di funzionario pubblico chiamata “tovarisch del ministro” – vice ministro.
LEGGI DI PIÙ: I cosacchi liberi: una razza speciale di russi
Dopo la Rivoluzione, i bolscevichi adottarono rapidamente tovarisch come una forma universale di indirizzo usata per “il loro”, cioè il popolo comunista. Proprio come Luigi XVI, che fu chiamato “cittadino Louis Capet” dopo la Rivoluzione francese, lo zar Nicola Romanov fu chiamato “cittadino”, ma non “tovarisch”, perché non poteva esserlo. Inoltre ‘ ‘tu non sei un tovarisch per noi’ era un grave insulto tra i bolscevichi, e negli anni ‘ 30, questo insulto poteva anche diventare mortale, in quanto portava immediatamente l’accusa di essere non comunista, che fondamentalmente ti etichettava un nemico dell’ideologia comunista.
Tovarisch o cittadino?
POSTER: “Umanistico atteggiamento e il rispetto reciproco tra le persone. Un uomo è un amico, compagno e fratello di un uomo.”
Nei procedimenti ufficiali, come i processi o i tribunali marziali (di cui, per inciso, un “processo tovarisch” in russo), il termine “grazhdanin” (cittadino) alla fine è entrato in uso. Un cittadino non è necessariamente un tovarisch.
La forma femminile non è stata applicata a questa parola (a parte ‘tovarka’, che era diventata rapidamente obsoleta). Le donne erano indirizzate usando la forma maschile Tuttavia, i loro cognomi avevano ancora desinenze femminili, come ‘tovarisch Ivanova’ (la forma maschile sarebbe stata ‘tovarisch Ivanov’).