L’avverbio è spesso usato letteralmente con un valore enfatico che non è sempre il suo e che a volte viene abusato.
Il significato di questa parola è, secondo il dizionario accademico, ‘in modo letterale’, e a sua volta letterale è ‘secondo la lettera del testo, o al senso esatto e proprio, e non al lato o figurativo delle parole usate in esso’, come in “Non tradurre letteralmente”.
Tuttavia, in media, si trova spesso in frasi come “Bacio imposta l’arena di fuoco, letteralmente” o “non C’è letteralmente una febbre a New York per orsetti gommosi”, in cui l’uso di questo termine può essere ambiguo, e altri come “Letteralmente, tutto il mondo sa che IHOP è ora in vendita hamburger”, in cui sembra che per essere utilizzato con un enfatico coraggio.
Si raccomanda di non abusare di questo avverbio in casi come quelli mostrati negli esempi del paragrafo precedente. Nei primi due è possibile che l’uso di questo termine distorce il messaggio: da un lato, i giochi pirotecnici di un concerto possono davvero incendiare un palcoscenico; d’altra parte, un cattivo pasto può letteralmente causare febbre. Nella terza frase, tuttavia, è ovvio che non si può dire che tutte le persone del mondo sappiano qualcosa.
Pertanto, è consigliabile limitare l’uso della voce letteralmente a quei casi in cui è inequivocabile che le cose accadano come si suol dire, e optare, negli altri, per qualche alternativa o riformulazione, come “Kiss sweeps in the bullring”, “Furor a New York per gummy bears” e “Tutti sanno che IHOP ora vende hamburger”.