L’espressione equivalente in molte lingue impiega una preposizione tradotta come “on” nella maggior parte degli altri contesti (ad esempio” sur ” in francese). In inglese, tuttavia, la preposizione corretta è “in”:
Il modello è lo stesso, indipendentemente dalla parola che usiamo per i media visivi (ad esempio immagine, foto, immagine, disegno):
Usiamo “on” solo quando intendiamo che qualcosa è sopra un oggetto fisico; ad esempio “c’è una tazza su una foto” significa che la tazza si trova su una foto. Tuttavia, ” on ” può essere utilizzato anche quando una cosa fa parte dello strato superiore di un’altra cosa. Questo può essere un po ‘ di confusione per parole come “cartolina”. Diresti:
Il motivo è che una cartolina è il pezzo di carta stesso, non ciò che è stampato su di esso (a differenza della parola “immagine”, che si riferisce al contenuto visivo effettivo). Quello che intendi è infatti: “C’è una casa (nella foto che è) sulla cartolina.”
Allo stesso modo, se vedessi una foto di un uomo disegnata su una busta, non diresti che c’è un uomo in una busta, vero? La (foto del) uomo è sulla busta.