Maybaygiare.org

Blog Network

Sulla radice / Cosa significa la parola 'Ebraico'?

È tempo che questa colonna in lingua ebraica esplori la parola più ebraica di tutte: “Ebraico”, ‘ivrit.

  • Su Root / In ebraico, c’è una linea sottile tra la carità e la giustizia
  • Su Root / La migliore spiegazione – Bar none
  • Su Root / Chiamare la spia di telefono utilizzando la Lingua Sacra
  • Su Root / Lodate il Signore nel vino, amore, martirio – e la vita

Siamo in inglese di solito non pensa di nomi propri come avere significati a tutti – sono solo nomi. Allo stesso modo, la maggior parte dei nomi linguistici sono semplicemente presi dal luogo in cui sono parlati: francese, inglese, tedesco, spagnolo, ecc.

“ebraico” però, non deriva da un nome di luogo: non c’è’ Hebrewland ‘o’ Hebrewstan.’Inoltre, come tutte le parole ebraiche,’ ivrit ha una radice propria – ‘ ayin-v-r – che mette in luce la sua storia e il suo significato.

Prima ebraico(s)

Anche se la stragrande maggioranza della Bibbia è scritto in ebraico (alcuni sono in aramaico), la parola “ebraico” non è mai menzionato lì come il nome della lingua. Le poche volte a cui si fa riferimento la lingua ebraica (2 ° re 18, Isaia 36) si chiama “Yehudit”, cioè “Giudeo.”(In ebraico moderno, “yehudit” significherebbe ” ebreo.”)

La parola inglese” ebraico ” in realtà si riferisce a due cose diverse: la lingua e la gente. Il gruppo etnico, ‘ivri, appare nella Bibbia (ad esempio, Genesi 14, Esodo 1 e 2, Giona).

Ci sono diverse teorie sull’origine del nome. Uno è basato sulle genealogie della Genesi.

Il figlio di Noè era Sem, padre di popoli e lingue semitiche. Nel capitolo 10, egli è descritto come ” il padre di tutti i figli di Eber.”Quel nome è scritto ‘ayin-v-r (“b “e” v ” sono la stessa lettera consonantica) – che è la stessa radice di ‘ivri.

Mentre la somiglianza è suggestiva, nulla collega specificamente Eber con l’ebraico o gli ebrei.

Un’altra tradizione vuole che Abramo è chiamato “l’ebraico” (ha-‘ivri) perché è venuto da “oltre il fiume” (l’Eufrate). “Across” è me’ever, di nuovo usando la stessa radice. Questa idea è continuata metaforicamente in quanto Abramo e la sua famiglia si opponevano al resto del mondo antico in termini di monoteismo ed etica.

Questi sensi si collegano al significato generale della radice ‘ayin-v-r “passare, attraversare, attraversare, subire.”

Questi significati emergono anche nella terza teoria, che gli Ebrei sono collegati a un popolo semi-nomade chiamato “habiru” menzionato nelle lettere Tel el-Amarna del 13 ° secolo AC.

Anche questi “habiru” semitici altrimenti sconosciuti potrebbero provenire da qualche grande divisione o altro, da qui l’origine di quel nome. Ma pur assumendo una connessione con questo gruppo era popolare per un po’, è stato più recentemente messo in dubbio.

Un grado di passaggio

Tutte quelle speculazioni storiche riguardano il passato, ‘avar – ciò che è “passato.”
Questo è solo uno dei tanti usi di questa radice, nel senso di “pass” o “get through.”Per esempio, uno che prende un test e ottiene un buon voto – ‘over,” passa.”

In passato, nuovi immigrati in Israele sono stati inizialmente stabiliti in campi di transito, ma’abarot. Ma non confonderlo con un’immagine più futuristica dello space shuttle – ma’laboret (che significa anche “traghetto”).

E se uno passa o attraversa altri tipi di confini, come quelli legali o morali, ciò potrebbe costituire un ‘aveirah, “una trasgressione” o peccato. Reati ripetuti di questo tipo sono suscettibili di marca uno un ‘avaryan, un” criminale.”

D’altra parte, essere ‘over masach (letteralmente “passa lo schermo”), è essere telegenico, “andare oltre bene” nei media.

Se la parola ‘over assomiglia all’inglese “over”- beh, non c’è connessione, ma c’è una storia. In ogni esercito, c’è un linguaggio speciale che viene utilizzato sui walkie-talkie. In inglese, quando vuoi confermare di aver sentito ciò che è stato appena detto e terminare la trasmissione, dirai: “Roger-over!”Questo è stato ebraico nell’IDF come “Rut -‘ avor!, “”rut” semplicemente essendo la parola” r “in ebraico, come” roger “in inglese, e ‘avor – perché suona come” over.”

Questo potrebbe essere me’al ume’ever, “al di là di” ciò che ti aspettavi di leggere in una colonna sull’ebraico.

Alcuni sostengono che gli israeliani non parlano ebraico, non più di quanto gli italiani parlano latino. Ma mentre il gergo contemporaneo è davvero lontano dalla lingua classica – e sempre più lontano – c’è una memoria storica continua, e il dinamismo e le influenze globali, anche se auspicano grandi cambiamenti, sono il sangue vitale di qualsiasi lingua vivente. Che ‘ ivrit è sicuramente!

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.