Lingua | Dialetto(s) | Pronuncia (IPA) | Ambiente | Note | |||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Cornish | /ʊ/ | Genere | ortografia Arcaica | ||||||||||||||||
/w/ | Prima di vocali | ||||||||||||||||||
olandese | Fiammingo, Surinamese | /β/ | |||||||||||||||||
Standard | Dopo u | ||||||||||||||||||
/ʋʋ/ | inglese | tedesco | Standard | Kashubian | Kokborok | Curdo | in Basso tedesco | Basso Sorabo | Nord Frisone | /v/ | |||||||||
polacco | /v/ | ||||||||||||||||||
Saterlandic | /v/ | ||||||||||||||||||
Alto Sorabo | /β/ | ||||||||||||||||||
Gallese | /ʊ/ | In genere | |||||||||||||||||
/w/ | Prima di vocali | ||||||||||||||||||
Frisone | /v/ | Prima di vocali | |||||||||||||||||
/w/ | Dopo le vocali | ||||||||||||||||||
Wymysorys | /v/ |
Inglese
Inglese usa w w represent per rappresentare /w/. Ci sono anche un certo numero di parole che iniziano con scritto ⟨w⟩ che è invisibile nella maggior parte dei dialetti prima (pronunciato) ⟨r⟩, rimanendo per l’uso in inglese Antico, in cui il ⟨w⟩ è stata pronunciata: seminare, avvolgere, relitto, la chiave, adirato, rughe, ecc. Alcuni dialetti dell’inglese scozzese distinguono ancora questo digrafo. Nel prestito gallese cwm mantiene la pronuncia gallese, /ʊ/. La lettera è utilizzato anche in digrammi: ⟨aw⟩ /ɔː/, ⟨ew⟩ /(j)uː/, ⟨usso⟩ /aʊ, oʊ/. W è la quindicesima lettera più usata nella lingua inglese, con una frequenza di circa il 2,56% nelle parole.
Altre lingue
In Europa le lingue con words w in in parole native si trovano in una zona dell’Europa centro-occidentale tra la Cornovaglia e la Polonia: inglese, tedesco, basso tedesco, olandese, frisone, gallese, cornico, bretone, vallone, polacco, kashubiano, sorabo, Wymysorys, resiano e dialetti scandinavi. Il tedesco, polacco, Wymysorys e Kashubian lo usano per la fricativa labiodentale /v / (con il polacco, kashubian e Wymysorys correlati che usano Ł per / w/), e l’olandese lo usa per/ʋ/. A differenza del suo uso in altre lingue, la lettera è usata in gallese e cornico per rappresentare la vocale / u / così come la relativa consonante approssimante /w/.
Le seguenti lingue storicamente usato w w for per/ v / in parole native, ma in seguito sostituito da v v:: svedese, finlandese, ceco, slovacco, lettone, lituano, estone, bielorusso Łacinka. In svedese e finlandese, tracce di questo vecchio uso possono ancora essere trovati in nomi propri. In ungherese rimane in alcuni cognomi aristocratici, ad esempio Wesselényi.
i Moderni dialetti tedeschi in genere hanno solo o per Germanica Occidentale /w/, ma o è ancora sentito allophonically per ⟨w⟩, soprattutto nei cluster ⟨schw⟩, ⟨zw⟩ e ⟨qu⟩. Alcuni dialetti bavaresi conservano un’iniziale “leggera”, come ad esempio in wuoz (weiß tedesco standard ‘sapere’). Il latino classico si sente nel tedesco meridionale saluto Servus (‘ciao ‘o’arrivederci’).
In olandese, ⟨w⟩ è diventato un labiodental approssimante /ʋʋ/ (con l’eccezione di parole con -⟨eeuw⟩, che /eːß/ o altri dittonghi contenente -⟨uw⟩). In molte aree di lingua olandese, come le Fiandre e il Suriname, la pronuncia /β/ viene utilizzata in ogni momento.
In finlandese, w w is è visto come una variante di v v v e non una lettera separata. Tuttavia, è riconosciuto e mantenuto nell’ortografia di alcuni vecchi nomi, riflettendo uno standard di ortografia tedesco precedente e in alcune parole di prestito moderne. In tutti i casi, è pronunciato /ʋ/.
In danese, norvegese e svedese, w w is è chiamato double-v e non double-u. In queste lingue, la lettera esiste solo in vecchi nomi, prestiti e parole straniere. (Le parole straniere si distinguono dalle parole di prestito avendo un livello significativamente più basso di integrazione nella lingua.) Di solito è pronunciato /v/, ma in alcune parole di origine inglese può essere pronunciato/w/. La lettera è stata ufficialmente introdotta negli alfabeti danese e svedese nel 1980 e nel 2006, rispettivamente, nonostante fosse stata in uso per molto più tempo. Era stato riconosciuto fin dalla concezione del norvegese moderno, con le prime regole ufficiali di ortografia del 1907. ⟨W⟩, è stato in precedenza visto come una variante del ⟨v⟩ e ⟨w⟩ come una lettera (doppia v) è ancora comunemente sostituito da ⟨v⟩ in discorso (ad esempio WC essere pronunciato come VC, www VVV, CHE come VHO, etc.) Le due lettere sono state ordinate come uguali prima che w w was fosse ufficialmente riconosciuto, e questa pratica è ancora raccomandata quando si ordinano i nomi in Svezia. Nel gergo moderno, alcuni madrelingua possono pronunciare w w more più vicino all’origine del prestito rispetto alla pronuncia ufficiale /v/.
Più dialetti di svedese e danese utilizzano il suono tuttavia. In Danimarca, in particolare nello Jutland, dove la metà settentrionale lo usa ampiamente in dialetto tradizionale, e in più luoghi in Svezia. È usato nello svedese meridionale, ad esempio in Halland dove le parole “wesp” (wisp) e “wann” (acqua) sono tradizionalmente usate. Nella Svezia settentrionale e occidentale ci sono anche dialetti con / w/. Elfdalian è un buon esempio, che è uno dei molti dialetti in cui la vecchia differenza norrena tra v (/w/) e f (/v/ o /f/) è conservata. Quindi “warg” dall’antico norreno “vargr”, ma” åvå “dall’antico norreno”hafa”.
Negli alfabeti della maggior parte delle lingue romanze moderne (eccetto il francese e il vallone del nord), w w is è usato principalmente in nomi stranieri e parole recentemente prese in prestito (le week-end, il watt, el kiwi). Il digrafo ⟨ou is è usato per/ w / nelle parole native francesi; o oi is è / wa / o / w//. In spagnolo, italiano e portoghese, è una variante non sillabica di / u/, scritto u u u.
La lingua giapponese usa “W”, pronunciato / daburu/, come ideogramma che significa “doppio”. È anche una forma breve di un termine gergale di Internet per “www”, usato per indicare la risata, che deriva dalla parola warau (笑う, che significa”ridere”). Variazioni di questo gergo includono kusa (草, che significa “erba”), che hanno avuto origine da come le istanze ripetute di” www ” sembrano fili d’erba.
In italiano, mentre la lettera w w not non è considerata parte dell’alfabeto italiano standard, il carattere è spesso usato al posto di Viva (evviva per…), generalmente nella forma in cui i rami del Vs si incrociano nel mezzo, almeno nella grafia (in realtà potrebbe essere considerato un monogramma). Lo stesso simbolo scritto a testa in giù indica abbasso (giù con…).
Nella lingua Kokborok, w w represents rappresenta la vocale arrotondata posteriore aperta /mid/.
In vietnamita, w w is è chiamato vê đúp, dal doppio vé francese. Non è incluso nell’alfabeto vietnamita standard, ma è spesso usato come sostituto di qu – in dialetto letterario e scrittura molto informale. È anche comunemente usato per abbreviare Ư nei documenti formali, ad esempio TrungngNg è abbreviato come TW anche nei documenti ufficiali e nel numero ID documento
“W” è la 24a lettera dell’alfabeto filippino moderno e ha il suo nome inglese. Tuttavia, nel vecchio alfabeto filippino, Abakada, era la 19a lettera e aveva il nome “wah”.
In Washi, il minuscolo w w represents rappresenta un tipico suono /w/, mentre il maiuscolo represents W represents rappresenta un suono w senza voce, come la differenza tra il tempo inglese e se per coloro che mantengono la distinzione.
Sotto la versione 2020 della modifica degli alfabeti kazaki da parte del presidente Tokayev, la W ha selezionato come sostituzione del cirillico У e rappresenta una pronuncia kazaka:, pronuncia kazaka: e / o pronuncia kazaka: .
Altri sistemi
Nell’Alfabeto fonetico internazionale, w w is è usato per l’approssimante labiale-velare doppiato.