Maybaygiare.org

Blog Network

Catchphrases and Verbal Tics

tijdens de Naruto-serie gebruiken sommige karakters individuele catchphrases of verbal tics om verschillende redenen, zoals het weergeven van hun persoonlijkheid.

dattebayo, dattebane en dattebasa

(Da)ttebayo! (“Ik zal het doen!”) “), (Da) ttebane (“(っ)はてばさ”) en (Da) ttebasa (“(は) は は”) zijn spreuken gebruikt door Naruto Uzumaki, zijn moeder Kushina en zijn zoon Boruto, respectvol.

Naruto ‘ s slagzin wordt aan het eind van de meeste zinnen gebruikt als een manier om zijn spraak uniek te maken. Naruto erfde dit van zijn moeder Kushina, die in plaats daarvan de slogan zou gebruiken als ze opgewonden of boos werd, iets wat ze had gehoopt dat haar zoon niet zou erven. Naruto ‘ s zoon, Boruto, erfde ook een variatie van deze verbale tic.

Dattebayo en zijn varianten hebben geen letterlijke Engelse vertaling; echter, ” Believe It!”werd gebruikt in de Engelse dub wanneer Naruto is het maken van een grote verklaring om een soortgelijke toon in de Engelse versie van de serie te houden, en Kushina’ s was “You know!”in het Engels dub, gebruikt wanneer ze was opgewonden of zenuwachtig. Het wordt ook gebruikt om de lip bewegingen van de originele Japanse release te matchen. Rond het begin van de Chūnin examens ,echter, ” geloof het!”raakte buiten gebruik.

hoewel Dattebayo geen eigen woord is en daarom geen specifieke betekenis heeft die gemakkelijk direct te vertalen is, heeft het wel een bredere algemene betekenis die een specifieke ondertoon toevoegt aan Naruto ‘ s regels.

  • wanneer de Japanse copula ” – tteba “aan het einde van een zin wordt toegevoegd door een spreker, wordt dit gedaan om het punt van de spreker te benadrukken, en wordt algemeen begrepen dat het een betekenis heeft binnen het gebied van” Ik vertelde je “of”ik vertel je”. Dit geeft de zin over het algemeen een zelfverzekerde of geïrriteerde toon.
  • omdat veel Japanse zinnen eindigen met de standaard copula “desu”, die een informeel alternatief heeft in de vorm van” da”, zou het gebruikelijk zijn om”- tteba “toe te voegen aan een zin die eindigt met” da”, waardoor”datteba” wordt gevormd. Dit is echter niet nodig om de “-tteba” copula taalkundig correct te laten zijn, vandaar waarom “da” soms wordt weggelaten uit de “Dattebayo” in Naruto ‘ s toespraak – De “da” op zich is technisch gezien geen deel van de verbale tic, maar is gewoon een standaard manier om een zin af te sluiten waaraan de “-ttebayo” dan wordt toegevoegd. De zin hoeft niet te eindigen met “da” voor de toevoeging van “-ttebayo”.
  • ten slotte is de ” yo ” in “dattebayo” een eenvoudige zweem – opnieuw toegevoegd voor de nadruk. De copula “- yo”, net als”- tteba”, wordt vaak toegevoegd aan het einde van zinnen in de standaard Japanse toespraak, en het betekent het vertrouwen van de spreker in wat ze zeggen. Kushina ‘s”- ne “en Boruto ‘s” – sa ” dienen een soortgelijk doel.

“Dattebayo”, als een zin, is iets dat gehoord kon worden in de standaard Japanse toespraak, hoewel zelden, en altijd in slechts een informele setting, omdat het aangeeft dat de spreker een zeer hoge mate van vertrouwen heeft in zijn eigen woorden – een eigenaardigheid die past bij Naruto.

Usuratonkachi

Usuratonkachi (トトンン) is een slogan die Sasuke Uchiha op een denigrerende manier gebruikt over zijn teamgenoot Naruto. Sasuke heeft deze zin gebruikt sinds de Academie en het grootste deel van zijn tijd in Team 7, maar nadat hij tegenover zijn broer stond, stopte Sasuke met het gebruik ervan, wat zijn onthechting van zijn team symboliseerde. Hij gebruikt het opnieuw jaren later, na het vechten tegen Naruto in de Vallei van het einde, symboliseert zijn uiteindelijke beslissing om zijn wegen te stoppen en terug te keren naar Konohagakure.in Boruto: Naruto de film, Sasuke noemt zowel Naruto als zijn zoon, Boruto, usuratonkachi. Wanneer Boruto vraagt wat het betekent, zegt Sasuke dat het “iemand is die het haat om te verliezen”.

” Usuratonkachi “betekent losjes” thin hammer “en wordt op een denigrerende manier gebruikt op een persoon die als”nutteloos” wordt beschouwd. In het Engels wordt het meestal vertaald als”you loser”.shannaro

Shannaro (しーーななーー) is een uitdrukking die Sakura Haruno en haar dochter Sarada Uchiha gebruiken, iets wat beide zouden schreeuwen als ze te boos of opgewonden waren, zoals (in Sakura ’s geval) als ze geïrriteerd waren door Naruto’ s gedrag.

in Deel I werd de uitdrukking vaak gebruikt door Inner Sakura (内るるサクラ, Uchi Naru Sakura).

Shannaro heeft geen letterlijke betekenis, Maar kan, afhankelijk van de situatie, vertalen naar de hel ja! Echt niet! of verdomme!. In het Engels dub, de zin werd vervangen door een krachtige Cha, Die Sakura heeft een unieke manier van zeggen.

Mendokusē

Mendokusē (めんどくせー,, Engels tv: how Trouble / What a drag) is een slagzin die wordt gebruikt door Shikamaru Nara. Het wordt later geadopteerd door zijn zoon, Shikadai, en wordt soms zelfs plagend gebruikt door zijn vrouw, Temari. Shikamaru leerde de term blijkbaar van zijn vader, Shikaku, die het soms gebruikte als verwijzing naar Shikamaru ‘ s moeder.

Shikamaru verklaart zijn persoonlijke geschiedenis met de term in Shikamaru Shinden. Tijdens zijn jeugd gebruikte hij het als antwoord op elke vorm van uitdaging of verantwoordelijkheid waarmee hij werd geconfronteerd, bedoeld als een klacht of als een excuus om werk te vermijden. Na de Sasuke Herstelmissie werd het steeds moeilijker om verantwoordelijkheid te ontlopen. In plaats van te schuren, echter, Shikamaru ontdekte dat het voltooien van moeilijke taken bracht hem persoonlijke vervulling, meer dan hij ooit voelde tijdens het lui kijken naar wolken. Als gevolg daarvan veranderde zijn gebruik van de term: hij zou het alleen gebruiken als reactie op taken die, hoewel uitdagend in hun eigen recht, hij verwachtte dat hij later blij zou zijn om te hebben gedaan. Hij deelt dit alles met Shikadai, die dezelfde gewoonte had om de term te gebruiken om werk te vermijden. Shikadai neemt Daarna Shikamaru ‘ s nieuwere gebruik van de term.

in het Japans is de uitdrukking mendōkusai, maar Shikamaru heeft de gewoonte om het woord te slurpen met een ” さ “in plaats van”ai”. Dit is ook de kortst mogelijke vorm, waardoor “mendokusē “een zeer onbeschofte manier is om”lastig” te zeggen. De juiste, beleefde/neutrale vorm is mendōkusai desu.

Bakayarō! Konoyaro!

Bakayarō! Konoyaro! stom!konoyaro!, Engels TV: Fools, ya fools) is een slagzin gebruikt door Killer B. Het wordt vaak na zijn zinnen gezet, vooral wanneer hij verwijst naar of praat met anderen, en uitgedrukt, zoals zijn normale spraakpatroon, als een rap.

De slogan kan losjes vertaald worden in ” Fool! Die Vent!”op een denigrerende manier, die echter niet per se een belediging betekent, zoals B het zowel voor vijanden als vrienden gebruikt. Het feit dat de zin in katakana is geschreven in plaats van Kanji of hiragana ondersteunt de sterke nadruk van de zin.

Mata Kondo Da

Mata Kondo Da (ofた今度だ, letterlijk betekent: “Again, next time”) is een slagzin van Itachi en Sasuke Uchiha. Itachi zou deze zin gebruiken wanneer hij niet in staat was om tijd door te brengen met Sasuke en zou meestal volgen met een por op het voorhoofd van zijn jongere broer. vlak voor zijn dood wijzigde Itachi zijn slogan in zijn laatste woorden naar Sasuke, waarbij hij zei: “vergeef me Sasuke … … het eindigt met dit” (“許せサスケ……ditででで最後だ, “yuruse sasuke… …Kore de Saigo da”). Net als voorheen, eindigde hij dit door zijn broers voorhoofd te prikken voordat hij uiteindelijk overleed.na zijn gevecht met Naruto en vlak voordat hij het dorp verlaat op zijn reis naar verlossing, begint Sasuke ook de slagzin van zijn overleden broer te gebruiken. Wanneer Sakura vraagt om hem te vergezellen op zijn reis, weigert hij haar, maar steekt haar voorhoofd en reciteert de zin voordat hij vertrekt.Geijutsu wa bakuhatsu da (芸術は爆発だ, letterlijk: kunst is een explosie) is een slagzin die Deidara gebruikt. Normaal gesproken gebruikt hij deze uitdrukking vlak voordat hij zijn explosieve klei tot ontploffing brengt, gewoon vóór een explosie of nadat een explosie heeft plaatsgevonden. Dit citaat is een zeer botte uitspraak van wat Deidara gelooft dat ware kunst. Vluchtig, verbazingwekkend en mooi, terwijl ook blijvend voor een moment van grootheid.deze slogan was ook Deidara ‘ s laatste woorden voor zijn zelfvernietiging in zijn strijd met Sasuke Uchiha.

andere voorbeelden

  • Shino Aburame begint zijn zinnen vaak met” dat is omdat ” (waaromななら, nazenara), om zijn denken te redeneren. Zijn spraakpatroon wordt vaak als vreemd beschouwd en wordt gezien als een integraal onderdeel van zijn karakter, zoals toen Naruto Shino niet herkende aan zijn uiterlijk, maar aan zijn spraakpatroon na zijn lange afwezigheid uit het dorp.
  • Konohamaru Sarutobi eindigt zijn zinnen vaak met een ” kore “(コレ), wat kan worden vertaald in” hey”,” oi “of” yo ” en wordt meestal gebruikt om de aandacht te trekken van iemands gelijken of ondergeschikten.
  • Ino gebruikt vaak Bloemtaal en maakt analogieën met verschillende soorten bloemen en de betekenis ervan tijdens het praten, vooral toen ze jong was.
  • Deidara en Zaku Abumi eindigden hun zinnen vaak met ” un ” (うん), ruwweg vertaald als “ja” of “HM”.de Kōkinjo bepaalt het woord dat het meest gebruikt wordt door degene die erdoor geraakt wordt, waarbij de Shichiseiken het openlijk laten zien. Tot nu toe zijn de meest gebruikte woorden van vier karakters bekend:
    • Darui – “dull” (だいい, darui). Dit werd echter later vervangen door” sorry ” (すまま Sum, sumimasen).
    • Samui – “cool” (クール,, kūru).
    • Atsui – ” hot ” (あいい, atsui).Ginkaku — “Kinkaku” (金角), De naam van zijn broer.
  • volgens Atsui creëerde hij een grote verzameling catchphrases. Madara Uchiha gebruikte vaak de term “dansen” (踊る, odoru), terwijl hij refereerde aan veldslagen. In de anime gebruikte hij ook het synoniem “舞う” (mau).
  • Fū eindigde haar zinnen vaak met een ” ssu ” (すす).Ōnoki eindigde zijn zinnen vaak met een “jaze” (じゃぜ).de eerste Raikage eindigde zijn zinnen met een “Yo” (veel).
  • Hinoko heeft de neiging om haar zinnen te eindigen met een “je weet” of praat met “like”.
  • Magire gebruikt de term “that’ s all” (以上すす, ijō desu) aan het einde van zijn zinnen. Kankuro eindigde zijn zinnen vaak met ” jan ” (じゃん).mibuna eindigde haar zinnen vaak met “shi”.
  • nekomata en ninja cats eindigen hun zinnen meestal met “”meow” (に, Nyan).

Trivia

  • sinds hoofdstuk 492 en Naruto: shippūden episode 243 is ‘Dattebayo” vertaald als “you know” en meer losjes als “ya know” wanneer Killer B. Kushina ‘ s “(Da)ttebane” gebruikt wordt.in aflevering 232 gebruikt Kiba Shikamaru ‘ s verbale tic “Mendokusē” om met hem en zijn andere vrienden te praten.in de Japanse versie van Naruto episode 101, wanneer Sakura probeert de Moya Triade weg te jagen, gebruikt ze Naruto ‘ s ” Dattebayo!”.nadat hij werd bedrogen door Naruto en Killer B, gebruikte Yamato B ‘ s slagzin in zijn woede. het wordt onthuld in Shikamaru Hiden dat wanneer Shikamaru de relatie met Temari aangaat, zelfs nadat ze getrouwd zijn, Temari hem vaak imiteert door deze slogan te zeggen om hem uit te lachen.op de dag dat Naruto Hokage werd, moest Konohamaru zijn eigen verbale tic onderdrukken en die van Naruto imiteren terwijl hij in zijn plaats sprak. In de anime moest Naruto ook zijn eigen verbale tic onderdrukken terwijl hij vermomd werd als Sasuke.
  • in de originele Naruto anime, Naruto kan worden gehoord zeggen “Dattebasa” in twee gelegenheden; eenmaal in aflevering 3, Nadat Shikamaru Naruto ‘ s aanwezigheid in de kamer en andere in aflevering 4 ondervroeg, tijdens de bell test toen hij en zijn schaduw klonen kort werden misleid door Kakashi om met elkaar te vechten, en kan worden gehoord zeggen “ttebasa” in aflevering 89 toen hij klaagde over het leren van slechts twee stappen van de Rasengan.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.