Maybaygiare.org

Blog Network

hier is waarom Franse mensen zich opwinden over de Circumflex

net als de levende wezens die ze spreken, evolueren talen in de loop van de tijd. Nieuwe woorden worden voortdurend toegevoegd aan woordenboeken, oude verdwijnen uit de mode en betekenissen verschuiven. Maar taalveranderingen zijn niet altijd welkom, wat ons brengt bij het huidige debat in Frankrijk over hoe kinderen Frans leren.eerder deze maand kondigden Franse uitgevers aan dat nieuwe edities van tekstboeken de spelling van sommige woorden zouden veranderen om koppeltekens en omtreksels (een accent gesymboliseerd als ^) te verwijderen overeenkomstig een uitspraak van de Académie Française uit 1990. De regel heeft betrekking op ongeveer 2400 woorden en was ontworpen om een aantal lastige taalkundige eigenaardigheden te standaardiseren, maar sinds de oprichting ervan was nooit verplicht en was min of meer genegeerd.

zoals Agnes Poirier uitlegt voor de BBC:

aangegeven door het symbool ^, wordt over een klinker geplaatst om aan te geven dat de klinker of lettergreep die deze bevat op een bepaalde manier moet worden uitgesproken. In het Frans heeft de klinker zo gemarkeerd een zekere grave en lange geluidskwaliteit. Het accent van circumflex voegt een zekere muzikaliteit toe aan een woord; sommigen zouden beweren dat het poëzie verleent aan woorden. Praktisch gezien kan het ook de Betekenis van een woord veranderen. ‘Mûr’ betekent ‘volwassen’, terwijl’ mur ” muur ‘betekent;’ jeûne ‘betekent vasten terwijl’ jeune ‘ Jong betekent.

de eenvoudigere spellingen zullen niet veranderen hoe de woorden worden uitgesproken, maar kunnen kinderen helpen gemakkelijker Frans te leren, volgens het Franse ministerie van onderwijs. Hoewel het ministerie scholen al jaren adviseert om de nieuwere spellingen te gebruiken, werden de veranderingen pas openbaar gemaakt na een recent rapport van de televisiezender TF1 over de veranderingen in het leerboek, schrijft Kim Willsher voor The Guardian. Sindsdien hebben critici, variërend van studentenvakbonden tot het extreemrechtse Front National, via sociale media hashtags als #Circonflexe en #Jesuiscirflexe gebruikt om #Jesuischarlie op te roepen om hun taalklachten te uiten, meldt Willsher.

een van de belangrijkste klachten is dat het ministerie probeert de taal te dommen door middel van deze regel. De verklaring van een studentenvakbond vernietigde minister van onderwijs Najat Vallaud-Belkacem voor ” het geloof dat ze gemachtigd was om de spellingregels van de Franse taal omver te werpen.”

De circumflex zal niet verdwijnen voor woorden waar het de Betekenis verandert, en zowel oude als nieuwe spellingen zullen nog steeds als correct worden beschouwd, volgens de BBC. In het algemeen zal de circumflex bovenop de letters “a” en “o” blijven, maar zal als optioneel worden beschouwd wanneer het wordt gebruikt om de letters “i” en “u” aan te vullen. Enkele van de woorden die worden veranderd in de nieuwe leerboeken van de volgende herfst zijn maîtresse/maitresse (meesteres), coût/cout (kosten) en paraître/paraitre (verschijnen), meldt Merrit Kennedy voor NPR.Michel Lussault, voorzitter van de curriculumraad van de Franse school, is verbijsterd door de onrust rond de verandering. “Dit is de officiële spelling in de Republiek voor 25 jaar. Het verrassende is dat we verrast zijn,” vertelt Lussault aan Willsher. “Er waren vreemde spellingafwijkingen gekoppeld aan historische verschuivingen, dus de Académie zorgde ervoor dat deze veranderingen begrijpelijk waren.”

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.