voor een niet-Chinese spreker (zoals ik), en vooral voor een westerling (zoals ik), is Chinees de meest ondoordringbare familie van talen op aarde. Hoewel er slechts een achtste zo veel lettergrepen als in het Engels, de tonale variaties voor elke lettergreep in standaard Chinees toerekenen enorm verschillende betekenissen. Het woord “ma” kan linnen, paard, moeder of schelden betekenen, afhankelijk van hoe je toon stijgt of daalt.
dus wat moet je doen als je geïnteresseerd bent in het duiken in de cultuur en taal die gesproken wordt door 15% van de wereldbevolking? Je zou kunnen beginnen door eerst Chinees te leren lezen–een meer haalbaar doel. Maar hoe? Er zijn ongeveer 10.000 Chinese karakters in gemeenschappelijk gebruik. Basisgeletterdheid, volgens de Chinese regering, begint bij tweeduizend karakters. Een solide greep van een dagelijkse Beijing krant vereist weten ongeveer drieduizend. Een erudiete Chinese lezer zou vijf tot zevenduizend tekens moeten herkennen.
wat dacht je van acht? ShaoLan Hsueh, een Taiwanese ondernemer en durfkapitaalinvesteerder die in Londen woont, heeft een visueel systeem ontwikkeld om Chinees te leren lezen, genaamd Chineasy, dat Chinese karakters die bekend staan als radicalen transformeert in slimme illustraties en verhalen om mensen een basiswoordenschat te leren.ShaoLan introduceerde haar systeem in een rousingly goed ontvangen TED talk in Februari in Long Beach, Calif., waarvan de video in mei live moet gaan. Ze zegt dat ze heeft gekregen meer dan duizend e-mails en LinkedIn nodigt sindsdien van mensen die willen beginnen. Ondertussen heeft ze een Facebook pagina gepubliceerd waarin ze haar concept introduceert. (Als je naar de Facebook-pagina gaat, moet je onderaan de tijdlijn beginnen en aan het werk gaan, omdat de les een bepaalde volgorde volgt.) Ze heeft ook een charmante plaatshouder van een website hier gepubliceerd.
” Ik groeide op in Taiwan als de dochter van een kalligraaf. Enkele van mijn vroegste en meest dierbare herinneringen zijn van mijn moeder die me de schoonheid, vorm en vorm van Chinese karakters toont. Sindsdien ben ik diep gefascineerd door de structuur van deze ongelooflijke taal”, zegt ShaoLan. “Twaalf jaar geleden verhuisde ik naar Engeland en schreef me in Aan de Universiteit van Cambridge. Twee jaar later had ik één graad en twee kinderen. Toen ik me in mijn nieuwe leven vestigde, zag ik hoe in zwang China was en hoe gretig mensen de cultuur wilden omarmen – maar ze worstelden met de taal. Zelfs mijn eigen kinderen vonden het ontmoedigend. Toen begon ik na te denken over hoe een nieuwe, eenvoudigere methode voor het lezen van Chinees nuttig zou kunnen zijn. Overdag werkte ik als internetondernemer en durfkapitalist en ‘ s nachts was ik bezig met het creëren van een systeem om het leren van Chinees gemakkelijk te maken.ShaoLan werkte samen met het Londense ontwerpbureau Brave New World en de Israëlische illustrator Noma Bar om acht basale radicalen wat leven in te blazen, en breidde deze uit door ze te verwerken tot pictografische verhalen.
kijk eens. Hier is” ren, ” het radicaal voor persoon, geïllustreerd met hoofd en voeten:
Hier is het karakter en woord voor mond. Het is moeilijker om te vergeten met tanden, tong en huig:
twee mensen laten het woord volgen. Drie is te veel. Een persoon met uitgestrekte armen is ” groot.”Een persoon in een mond is een gevangene.
zet de les aan het werk, hier is de Chinese-taal cover van de Harry Potter roman The Prisoner Of Azkaban. Kun je het personage voor gevangene zien?
Hier is het woord voor VOLWASSENE, een combinatie van groot en persoon:
Hier is het woord “volwassen” in de linkerbovenhoek van een omslag van een Japans tijdschrift (Chinees en Japans hebben min of meer dezelfde tekenset). Zie je? Je leest al Chinees.
Hier is een Chinese advertentie voor Ray Romano ‘ s sitcom “Everybody Loves Raymond.”Kun je het woord “iedereen” herkennen nu je het woord voor persoon kent?
Hier is het teken voor boom, met een klodder vegetatie bovenop voor een goede maatregel:
twee bomen zijn bos, drie maken een bos, en er zijn andere logische variaties.
Hier is een promo voor NBA-ster Jeremy Lin, ook uit Taiwan, waar Lin in een vrij veel voorkomende naam forest betekent. Zien?
om zeker te zijn, neemt ShaoLan vrijheden met de taal hier. Zeer weinig Chinese karakters zijn echte pictogrammen die de Betekenis van de woorden weerspiegelen. Dit zou leuk moeten zijn, en een manier om te onthouden wat wat is. “De illustraties zijn de eerste stap in mijn methode”, zegt ze. “Dankzij de mooie beelden kunnen mensen personages gemakkelijk onthouden. We kunnen er honderden illustreren. We illustreren alle radicalen en veel van de nieuwe personages die je bouwt uit radicalen wanneer ze zinvol zijn. Zodra mensen de radicalen herkennen en zijn getraind om een bepaald karakter te ‘ontcijferen’, zullen ze een beetje van de Chinese cultuur en geschiedenis moeten begrijpen om meer personages te begrijpen.”
in een voorbeeld van weven in een kleine geschiedenis, hier is het karakter voor mountain, met Chineeasy illustratie op de top.
twee bergen bovenop elkaar betekenen ‘eruit komen’. In de oudheid zond de keizer zijn vijanden in ballingschap buiten de bergen. Vandaag, is ballingschap gaan betekenen om eruit te komen.
U kunt nog een paar Chinese tekens ophalen door door deze galerij te bladeren: