Maybaygiare.org

Blog Network

Perzisch leren spreken: uw complete gids

volledige disclosure: dit bericht bevat affiliate links. ?

Leren Spreken perzisch: Uw Volledige Gids
Leren Spreken perzisch: Uw Volledige Gids
Leren Spreken perzisch: Uw volledige gids

om niet iemand te zijn die minder aandacht krijgt (ongeacht het aantal sprekers), wilde ik iemand uitnodigen om ons een gedetailleerd overzicht te geven van het Perzisch, hoe het te leren, en waarom het gemakkelijker is dan je denkt dat het is. dus nodigde ik Tom Allen van Tom ‘ s Bike Trip uit om naar de site te komen en ons alles te vertellen wat hij ervan Weet! Over naar u Tom:

Perzisch is een taal bijna net zo mooi als zijn regio van oorsprong. Uniek, poëtisch en invloedrijk, Perzisch opent de deur naar een van de meest kenmerkende Midden-Oosterse culturen.het leren van Perzisch zal niet alleen uw reizen binnen de Perzisch sprekende wereld en de wereldwijde diaspora verbeteren, zoals het voor mij heeft gedaan. Perzisch is eeuwenlang onveranderd gebleven, dus in tegenstelling tot veel andere talen, kunt u wereldberoemde Perzische literatuur ervaren in de exacte taal die het geschreven is.

in dit artikel zult u veel meer redenen ontdekken om Perzisch te overwegen voor uw volgende project in een vreemde taal – evenals enkele mythes over de vermeende moeilijkheid ervan. Ik zal ook wijzen op een paar van de functies en eigenaardigheden, en bieden een aantal uitgangspunten voor het leren van Perzisch (bekend bij moedertaalsprekers als Farsi) zelf.

laten we beginnen met drie veel voorkomende mythes over Perzisch…

mythe 1: bijna niemand spreekt Perzisch

Perzisch verwijst logischerwijs naar de taal van Perzië. Maar Perzië heeft niet officieel bestaan sinds ongeveer 80 jaar geleden, toen de koning van Perzië, Reza Shah, eiste dat zijn land voortaan aangeduid zou worden als Iran.

(handen omhoog als je dacht dat Perzië en Iran twee verschillende plaatsen waren? Ik geef toe dat ik dat tot voor kort deed.)

maar de oude naam van de taal bleef steken. Dus de officiële taal van Iran, voor de Engelstalige wereld, is nog steeds Perzisch. “Iraniër” verwijst daarentegen naar de nationaliteit van het Iraanse volk.om de zaken nog ingewikkelder te maken, is Perzisch bekend als Farsi (فارسی) voor zijn moedertaalsprekers in Iran, dari (دری) voor die in Afghanistan, en Tadzjik (тоҷикӣ) Voor die in Tadzjikistan. Dat komt omdat deze landen ooit deel uitmaakten van het Perzische Rijk, en sindsdien hun eigen dialecten hebben ontwikkeld.

nog niet verward? Alles wat je echt moet weten is dat Perzisch is de taal van het hedendaagse Iran, evenals een eerlijk deel van de omgeving. Het wordt ook gesproken in gemeenschappen over de hele wereld, en de meerderheid van zijn 100 miljoen of zo native speakers noemen het ‘Farsi’.

Ja-100 miljoen moedertaalsprekers. Dat is ongeveer hetzelfde aantal mensen die Duits spreken.

mythe 2: Perzisch wordt alleen gesproken in Iran

ooit geloofde ik dat Perzisch leren zinloos zou zijn vanwege de beperkte mogelijkheden om het te gebruiken. Niets is minder waar.naast het wijdverspreide gebruik in het Midden-Oosten, wordt het Perzisch nog steeds gebruikt in de hele Iraanse diaspora, wat enorm is. Vrijwel elke grote stad in de westerse wereld heeft een sterke Iraanse gemeenschap dankzij golven van migratie tijdens de 20e eeuw.

hier in het Verenigd Koninkrijk kan ik bijvoorbeeld door West-Londen wandelen en Iraanse supermarkten, restaurants, juweliers, reisbureaus en kappers uitzoeken. Er zijn ook sterke gemeenschappen in Parijs, Vancouver, Sydney en New York. Los Angeles en Toronto zijn zulke hotspots dat ze onder Iraniërs de bijnamen ‘Tehrangeles’ en ‘Tehranto’ hebben verdiend.

Dit betekent dat het onwaarschijnlijk is dat u Iran zelf moet bezoeken om moedertaalsprekers te vinden om mee te oefenen … tenzij u dat echt wilt.mythe 3: Iran is echt gevaarlijk veel mensen (vooral in de VS) geloven dat Iran een deel van de wereld is dat gevreesd en vermeden moet worden. Dit is een misplaatste visie, zoals Ik heb ontdekt bij vele uitgebreide bezoeken aan het land.het inspireerde me zelfs om een film te maken om Iran in precies het tegenovergestelde licht te laten zien, als een plek vol ongelooflijke landschappen, diverse culturen en gastvrije mensen. (Klik hier om de film te bekijken en te zien wat ik bedoel.)

mijn eerste bezoek aan Iran was in 2008, toen ik geen woord Perzisch kon spreken buiten سلام / salaam (hallo) en خیلی ممنون / kheyli mamnoon (hartelijk dank). Maar in 2013, na het leren van een paar introducties en wat basis grammatica en woordenschat, bracht ik twee maanden van taal onderdompeling alleen reizen in Iran. Ik ontmoette native speakers door couchsurfen in de steden, liftend tussen hen. Ik propte ook nieuwe woordenschat met behulp van Anki flashcards in elk vrije moment.

de mensen die ik ontmoette waren zo warm dat ik nooit alleen werd gelaten (zelfs als ik alleen wilde zijn!). Tegen het einde van de reis sprak ik van de ene dag op de andere volledig Perzisch en had ik veel vrienden gemaakt met wie ik nooit een woord Engels had gesproken. Na jaren van mislukte taalverwerving in het verleden, waren deze twee maanden een openbaring.

goede redenen om Perzisch te leren

reizen is natuurlijk niet de enige reden om een taal te leren. Er is ook kunst, literatuur, muziek, film en meer. Perzische culturele expressie door de eeuwen heen heeft geboorte gegeven aan een aantal van de beroemdste filosofische literatuur en romantische poëzie ooit geschreven in elke taal.Rumi, Saadi, Hafez, Ferdowsi en Omar Khayyam zijn Oud-Perzische schrijvers die respect afdwingen onder de Engels sprekende wereld en worden vereerd door hedendaagse Iraniërs. Veel Iraniërs van kan citeren u een aantal verzen van rote. Stel je het genoegen voor om het werk van deze schrijvers in de oorspronkelijke taal te kunnen lezen. Het is vooral plezierig omdat Perzisch een vloeiende taal is die zich goed leent voor artistieke expressie.

in het Perzisch is, in tegenstelling tot het Engels, de huidige literaire vorm van de taal eeuwenlang niet veranderd. Een moderne spreker kan nog steeds een originele tekst lezen en begrijpen die duizend jaar geleden is geschreven.

Er is ook een moderne cultuur. Vooral de Iraanse filmscène is intens sterk. Met de Hollywood nietjes van seks en geweld verboden, filmische kunstenaarschap door middel van dialoog en verhaal heeft gebloeid. De Iraanse regisseur Asghar Farhadi won onlangs de Oscar voor Beste vreemde taal voor zijn film A Separation.

hoe moeilijk Is Perzisch?

als je de rankings van het Foreign Service Institute tegen nominale waarde neemt, is het erg moeilijk. Persian heeft als beoordeling 4 van de 5 (5 is de moeilijkste).

echter, deze’ moeilijkheden ‘ vervagen zodra je ze opnieuw omschrijft als positief. Plus, Ik heb veel innovatieve oplossingen gevonden die Perzisch eenvoudig maken. Laten we eens kijken naar een paar van deze…

gedeelde woordenschat in het Perzisch

Het is waar dat er niet veel crossover is tussen Perzische en Europese talen. Maar dat is niet altijd het geval, mede dankzij het feit dat Perzisch een Indo-Europese taal is. Overweeg de volgende zin:

” mijn naam is Tom-Wat is uw naam?”

In het Frans krijgen we:

“Je m’ appelle Tom-comment t ‘ appelle tu?”

In het Duits krijgen we:

” Ich heiße Tom-wie heißt du?”

in het Perzisch krijgen we:

“Naam-e man Tom ast. Naam-e shoma cheest?”

wat lijkt het meest op het Engels? Nou, Perzisch.

Er zijn genoeg voorbeelden zoals deze. Neem de eerste persoon enkelvoudige vorm van’ zijn ‘– zoals in ‘Ik ben’ – die identiek is aan het Engels.

Am = ام/am

en “name” is ook praktisch identiek:

Name = نام/naam

inderdaad, Perzisch is zo soepel dat dit alles is wat je nodig hebt voor een zin:

naam-am Tom

mijn naam is Tom

Het-am deel betekent ook ‘mijn’.

gelijkenissen gaan door in familieintroducties:

Moeder (mater) = مادَر / maadar

Vader (pater) = پِدر / pedar

Brother = بَرادَر / baraadar

Dochter = دختر / dokhtar

نام مادرم لیز

Naam-e maadar-ben Liz

de naam van Mijn moeder is Liz

Hey, we spreken perzisch, maar we hebben nauwelijks links de woordenschat van het engels. Tot zover het gebrek aan cross-over…

Nevenvoordelen van het leren van de Perzische woordenschat

Het zou verleidelijk zijn om te denken dat het aanleren van al die nieuwe woordenschat een tijdverdrijf zal zijn. Denk nog eens na! Het leren van de Perzische woordenschat geeft je een kickstart met andere talen in het Midden-Oosten.hoewel het taalkundig niet verwant is met het Perzisch, heeft de invloed van het Arabisch via de Koran ertoe geleid dat het Perzisch een ton van zijn vocabulaire absorbeerde. Misschien overlappen een kwart woorden elkaar. Je leert ze bij volmacht, en merkt dat dezelfde woorden opduiken in andere regionale talen, waaronder Turks, Koerdisch, Urdu en anderen.

Dit is het equivalent van de mogelijkheid om alle Normandische en Saksische woordenschat in het Engels te gebruiken om jezelf een voorsprong te geven in andere Europese talen. Het is ook als het leren van een Romaanse taal en in staat zijn om grote hoeveelheden van zijn vocab importeren naar de anderen.als u vloeiend Engels spreekt, kent u al een hoop Perzische woorden, waaronder bazaar, snoep, caravan, kaviaar, citroen, kebab, naan, sinaasappel, pyjama, paneer, pashmina, pistache, samosa, sjaal, sitar, spinazie, suiker, tamboerijn en typhoon.

hoe (en wanneer) het Perzische Script te leren

Perzische Arabische tekst

eerste dingen eerst – als beginner kunt u Perzisch script negeren. Leer eerst het Perzisch spreken en begrijpen. Je zult merken dat beginnersbronnen alles in het Latijnse alfabet vertalen.

het leren van het script zal een boost zijn als je voorbij de basis bent. Het is een beetje intimiderend om ermee te beginnen. Maar bekijk het zo: je leert niet het Perzische alfabet, maar het Perso-Arabische alfabet.

bedenk dat als je het eenmaal hebt geleerd, je in staat zult zijn om het script te lezen en te schrijven voor niet minder dan 21 andere talen, evenals Perzisch – inclusief, natuurlijk, Arabisch zelf — met slechts een paar kleine verschillen tussen beide. Het is het equivalent van het leren van Engels een keer en dan in staat zijn om te lezen en schrijven hetzelfde basis alfabet gebruikt in het grootste deel van Europa en het Westen.

Beginner Tips Voor het Leren van Het Perzisch-arabisch Alfabet

Als je niet weet dat het eerste ding over perzische script, een zin als اَز آشِنایی با شُما خوشوَقتَم – az aashnaayee baa shomaa khoshvaght-ben – ziet eruit als een last van kriebels en stippen. Maar … zo zou ‘ik ben blij je te ontmoeten’ als je het Latijnse alfabet niet kende – dat is precies wat de zin hierboven in het Perzisch betekent.

laten we eens wat meer kijken naar waarom het script niet half zo intimiderend is als het eerst lijkt – en, hey, laten we een paar stukjes ervan leren in het proces.

Tip 1: Perzisch wordt fonetisch gespeld

wanneer toegepast op de Perzische taal, het alfabet is fonetisch – wat je hoort is wat je schrijft, en wat je leest is wat je zegt. Dat is een luxe om talen te leren!

er zijn een paar kanttekeningen aan deze, die we zullen komen, maar op het beginnersniveau, als je het woord kunt uitspreken, kun je het bijna zeker spellen op een begrijpelijke manier, en vice versa. Dit maakt dingen veel gemakkelijker dan, laten we zeggen, Frans, met zijn regels voor het decoderen van de uitspraak.

Tip 2: Perzisch heeft een hoofdlettervrij alfabet

het Perzische alfabet heeft geen hoofdletters of kleine letters. hoofdletters bestaan gewoon niet. je hoeft dus maar één versie van elke letter te leren. hoe dan ook, kapitalisatie is slechts een conventie, die geen doel dient voor het begrijpen. (je kunt nog steeds begrijpen wat ik hier schrijf zonder hoofdletters, nietwaar?)

Tip 3: Perzisch is net samengevoegd handschrift

elke letter in het Perzisch heeft een paar verschillende vormen. Maar het zijn slechts kleine variaties van dezelfde letter om ze in staat te stellen zich aan te sluiten. Sommige handgeschreven Latijnse letters veranderen iets als ze worden samengevoegd, maar zijn toch gemakkelijk herkenbaar.

laten we eens kijken naar een voorbeeldletter. Neem de basisvorm van چ / ch. De drie varianten zijn: ﭼ , ـچـ en ﭻ, als in چِرا / chera (waarom), بَچه / bache (kind), en هیچ / aarin (geen). Deze hebben een basisvorm en stippen, maar zijn enigszins aangepast aan de aangrenzende letter. Kunt u nu kiezen uit de ch letter in elk van de bovenstaande woorden? Niet te moeilijk, toch?

Het wordt alleen maar eenvoudiger-ر / r en ز / z hebben bijvoorbeeld maar twee vormen, omdat ze nooit aan de linkerkant samenkomen.

dat is niet alles! De getypte en handgeschreven vormen van het Perzische schrift zijn in principe hetzelfde. Dezelfde letters, dezelfde stijl. Stel je voor dat alle gedrukte Engels wordt opgemaakt in een’ handschrift ‘ lettertype, en je zult begrijpen wat ik bedoel.

zodra u begrijpt dat het Perzische script hetzelfde werkt als het handgeschreven Engels, maar van rechts naar links geschreven en zonder hoofdletters, wordt de taak om het te leren plotseling veel minder ontmoedigend.

Tip 4: De 32 letters komen in groepen

wanneer u begint met het leren van Perzisch script, zult u snel merken dat Perzische letters in een kleiner aantal groepen vallen, wat echt kan helpen om het leren op te splitsen in meer beheersbare brokken.

de bovengenoemde چ / ch is een van een groep van vier zeer vergelijkbare letters, waarvan de andere Zijn ح/ h, ج / j en خ / kh.

merk op dat het enige dat verandert is de positie en het aantal punten – één, twee of drie, boven of onder de hoofdvorm. Er is geen ander verschil. Deze combinatie van een paar basisvormen gecombineerd met zes standaard puntpatronen omvat bijna het gehele Perso-Arabische alfabet. Eenvoudig.

hetzelfde geldt voor andere groepen letters, zoals ر / r, ز / z, en ژ / jh; en ب / b, پ / p, ت / t en.00 / s.

Tip 5: Veel van de letters zijn overbodig

vreemd genoeg hebben verschillende letters in het alfabet hetzelfde geluid wanneer het woord wordt uitgesproken. Dit omvat drie letters voor ‘s’, twee voor ‘h’, twee voor ’t’ en maar liefst vier voor ‘z’.

Waarom is dit? Simpel gezegd, het komt door het Arabisch, waarin deze verschillende letters verschillende uitspraken hebben. Als het Perzisch deze woorden leent, komen deze verschillende letters allemaal overeen met dezelfde klank.

De erfenis blijft in de spelling van deze woorden wanneer geschreven. Maar als je aan het leren bent en je per ongeluk een س / s gebruikt waar je een ص / s had moeten gebruiken, zullen mensen nog steeds begrijpen wat je hebt geschreven (en je kunt ze vragen om je te corrigeren).

Hoe leer je de juiste spellingen? Op dezelfde manier heb je geleerd hoe je duizenden Engelse woorden spelt die verschillende letters gebruiken voor dezelfde geluiden (cornflakes/serial, iemand?). Het zal gebeuren door gebruik en herhaling. Je leert het wanneer het nodig is.

klinkers begrijpen in geschreven Perzisch

zoals ik al eerder zei, is Perzisch fonetisch geschreven. Maar waar zijn de klinkers?

neem een veelvoorkomend woord als متشررم, wat ‘Dank u’ betekent. Je spreekt het uit als moteshakeram. Maar als je het woord spelt, krijg je م ت ش ر ر م. Dat is m-t-sh-k-r-m. waar zijn de klinkers?

in het geschreven Perzisch worden deze klinkers toegevoegd als extra tekens boven of onder de medeklinker die ze volgen. Specifiek:

  • om een ‘A’ – geluid toe te voegen aan ‘cat’, schrijf je َ boven de c
  • om een ‘e’ – geluid toe te voegen aan ‘beg’, schrijf je ِ onder de b
  • om een ‘o’ – geluid toe te voegen aan ’top’, schrijf je ُ boven de t

Dit zijn de drie ‘korte’ klinkers in het Perzisch.

dus het bovenstaande woord, moteshakeram, met de korte klinkers weer toegevoegd, zou worden متتششررمم.

maar deze korte klinkers worden niet weergegeven door letters – ze worden weergegeven als toevoegingen aan letters. Perzen doen dus geen moeite om ze toe te voegen omdat het de stroom van schrijven onderbreekt.

Thnk abt it. Als ik de VWL ‘ s van een sntnce zou krijgen, zou je in staat zijn om het te doen, nietwaar?

natuurlijk zou je dat doen. En dat komt omdat je de woorden al kent. Je weet welke klinkers je moet invoegen, en waar. Perzen ook als ze Perzisch lezen. Dat is alles wat er is.

hoe om te gaan met ontbrekende korte klinkers in het Perzisch

Dit is het perfecte moment om Benny ’s aloude advies te herhalen om vanaf dag één te spreken. Negeer de moeilijkheden van het script en vast komen te zitten in het hebben van een gesprek.

zoals ik al eerder zei, translitereren beginnersfrasebooks en taalgidsen de woorden in het Latijnse alfabet om u op weg te helpen. Zelfs als ze Perzisch schrift gebruiken voegen ze meestal alle korte klinkers terug toe om de uitspraak te helpen (net als Perzische kinderboeken doen).

Als u zich eerst concentreert op spreken en luisteren, en later lezen en schrijven, zullen er twee dingen gebeuren.

je pikt de flow en het ritme van de taal op, wat betekent dat je vaak kunt raden wat de uitspraak van een nieuw woord zou zijn.

  1. u breidt uw woordenschat uit – en dan zult u gemakkelijk dezelfde woorden herkennen in hun geschreven vorm, omdat u al weet hoe u ze moet zeggen.

ten slotte, onthoud dat er slechts drie korte klinkers ontbreken. Perzisch bevat in totaal zes klinkers. De andere drie’ lange ‘ klinkers hebben allemaal hun eigen geschreven letters-ا (‘aa’ als in boerderij), Urus (‘ee’ als in ‘beech’) en و (‘oo’ als in ‘zoo’). Je zult deze fonetisch kunnen lezen.

dus als je een ontbrekende korte klinker niet kunt achterhalen, doe een gok, omdat je een kans van één op drie hebt om het goed te krijgen.

en als je het de eerste keer niet goed doet, wat maakt het uit? Omarm je fouten.

het bericht is eenvoudig: geen van de’ moeilijkheden ‘ van het Perzische script zou je ervan moeten weerhouden om Perzisch te leren. Het draait allemaal om je houding.

Perzische uitspraak Tips en veel voorkomende fouten

maak niet de fout te denken dat Perzisch iets als Arabisch is als het gaat om de uitspraak. Perzisch is eigenlijk super-gemakkelijk op de tong als je een native speaker Engels. Afgezien van خ (kh) en ق (gh), is er echt heel weinig in het Perzisch dat een uitdaging voor je stembanden zal vormen.

de grootste uitspraak uitdaging voor moedertaalsprekers Engels is eigenlijk de differentiatie van ‘A’ (zoals in ‘cat’) van ‘aa’ zoals in ‘farm’.

we denken meestal dat deze geluiden dezelfde letter zijn, maar het zijn twee verschillende letters en overeenkomstige geluiden in het Perzisch, wat de Betekenis van een woord volledig zal veranderen. Ze kunnen niet worden gesneden en veranderd.

Tips en Hacks voor Perzische grammatica op beginnersniveau

Aladdin ' s lamp's lamp

grammatica is niet iets waar u zich zorgen over moet maken om te beginnen met een nieuwe taal.

maar als je komt om de tijden en werkwoordvervoegingen te bestuderen, zul je zien dat basis Perzisch eenvoudig is.

Er is geen zelfstandig naamwoord geslacht. Er is zelfs geen verschil tussen Hem, zij of het. Discriminatie op grond van geslacht in Iran? Misschien, maar niet in de taal!

(een interessant gevolg is dat Perzische moedertaalsprekers, wanneer ze Engels leren, vaak ten onrechte ‘hij ‘gebruiken in plaats van’ zij ‘of vice versa, simpelweg omdat ze nog nooit over het taalkundige verschil hebben hoeven nadenken)

Perzisch is ook een’ pro-drop ’taal. Meestal kun je het voornaamwoord of onderwerp (I, you, he/she/it, they, this, that, etc) van een zin laten vallen omdat het geïmpliceerd is van het werkwoord, zodra je het vervoegd hebt.

dus in plaats van te zeggen:

من انلیسی ام

man engelisi am

(letterlijk) “I English am”.

je zou gewoon zeggen:

انلیسی ام

engelisi am

(letterlijk) “English am”.

vragen stellen is ook heel eenvoudig-verhoog gewoon de intonatie en de nadruk op de voorlaatste lettergreep:

ازاانادا ای.

Az kanada-yee.

u komt uit Canada.

ازانادا ای؟

Az kanaDA-yee?

komt u uit Canada?

gemakkelijk of wat?

terwijl u gewend bent aan de stroom en het geluid van de vragen, kunt u ookییا / aya aan het begin van een zin plaatsen om er een vraag van te maken. Zie het als een universeel preventief vraagteken:

ایا ازاانادا ای؟

Aya az kanada-yee?

komt u uit Canada?

werkwoordsvormen in Beginner-Niveau Perzisch

Het zal je verbazen hoe ver je kunt komen met slechts twee tijden in het gesproken Perzisch.

Perzische sprekers gebruiken bijna altijd de tegenwoordige tijd in plaats van de toekomende tijd, die je bijna nooit zult horen spreken buiten een nieuwsuitzending. We doen het ook, zeggen “Ik ga uit” terwijl we in feite nog steeds op de bank zitten. We bedoelen “ik ga uit”. Maar het is duidelijk wat we echt bedoelen vanuit de context.

en hoewel er natuurlijk een verscheidenheid van verleden, toekomst, progressieve en andere tijden in het Perzisch, net als in elke taal, het heden en eenvoudige verleden zijn een perfect goede catch-all voor alles wat is gebeurd, gebeurt of gaat gebeuren.

als je eenmaal verder gaat dan de basis en begint te kijken naar grammatica, zul je merken dat andere tijden gewoon bouwen op dezelfde twee basisvervoegingsregels, met de toevoeging van vier basiswerkwoorden die je ook zult gebruiken in bijna elke zin in het Perzisch:

budan / بودن (’te zijn’)

shodan / شدن (’te worden/te krijgen’)

daashtan / داشتن (’te hebben’)

khaastan / خواستن (‘Te willen’)

over het algemeen zijn Perzische grammaticaregels ongelooflijk eenvoudig in vergelijking met andere zogenaamde’ moeilijke ‘ talen, zoals Russisch of Arabisch.

Hacking woordvolgorde in het Perzisch

Perzisch is agglutinatief wat betekent, het werkwoord komt aan het einde, en achtervoegsels in overvloed. Als zodanig, woorden worden soms gestapeld achter elkaar in uitgebreide spanning gevulde snaren. Tegen de tijd dat je het einde van een zin bereikt, ben je misschien helemaal vergeten waar het begin over ging.Man dishab baa dokhtar-khaale-ye-man o bazi az hamkaar-esh be sinema raftam.(letterlijk) ik, gisteravond, met de dochter van de zus van mijn moeder (neef) en een aantal van haar collega ‘ s, naar de bioscoop, ging.

maak je hier geen zorgen over wanneer je spreekt. Hoewel het technisch correct is om te zeggen man dishab birun raftam (letterlijk ‘ik, gisteravond, uit, ging’), niemand zou een ooglid knipperen als je de Engelse woordvolgorde volgde en zei man raftam birun dishab (‘ik ging gisteravond uit’) in plaats daarvan. De woordvolgorde in het Perzisch is erg vloeiend. Dat is een van de redenen waarom Perzisch zich goed leent voor poëzie.

Ja, het kost tijd om je aan te passen aan een omgekeerde zinsstructuur, omdat het gaat om het omkeren van de volgorde waarin je denkt. Maar Perzisch is in dit opzicht zoveel vergevingsgezind dan Engels, waarin spelen met woordvolgorde omwille van het gemak mensen kan doen denken dat je je voordeed als Yoda.

De meeste moedertaalsprekers van het Perzisch, aan de andere kant, zullen je begrijpen en aanmoedigen, ongeacht de volgorde waarin de woorden uitkomen, zoals ik tijdens mijn eigen reizen vond.

aan de slag: bronnen voor het leren van Perzisch

laten we eens een kijkje nemen op enkele van de bronnen die er zijn om aan de slag te gaan, van spraakboeken en taalgidsen tot bronnen van native gesproken en geschreven Perzisch en verder.

u zult zien dat leermiddelen die gericht zijn op Amerikaanse lerenden vooral gangbaar zijn. Waarom? Vanwege het aantal nakomelingen van Iraanse emigranten in de VS die de taal van hun moederland willen leren of opnieuw willen leren.

taalgidsen

  • beginnen met het Lonely Planet ‘Persian’ pocket phrasebook, dat ook een basisreferentie van de grammatica bevat. Voor elk woord en zin krijg je de omgangsvorm getranslitereerd in het Engels, en de literaire vorm geschreven in Perzisch script.
  • Leer jezelf volledig Perzisch/Farsi, wat je van beginnersniveau tot niveau 4 (B2) brengt. Overweeg ook omgangstaal Perzisch. Beide leggen de nadruk op alledaags omgangsgebruik, in tegenstelling tot academisch of literair.
  • de BBC ‘ s Languages section heeft een handige inleiding tot het Perzisch.

Digitale Leerhulpmiddelen

  • het volledige gedeelte van het woordenboek van het Lonely Planet taalboek is veranderd in een stapel flashcards voor Anki
  • Google Translate heeft een zeer nuttige en meestal nauwkeurige Perzische instelling, die beschikbaar is als een offline woordenboek in de app.Rosetta Stone heeft Perzische cursussen van Niveau 1 tot en met 3 – hoewel dit je ‘correct’, formeel, nieuwslezer-stijl Perzisch zal leren, wat Tehranis hilarisch zal vinden.
  • Pimsleur heeft ook Perzische audiolessen, maar ook in de formele stijl.
  • PersianPod101.com, terwijl heel agressief op de sales pitches, heeft veel audio-inhoud, weer vrij formeel in stijl.
  • ChaiAndConversation.com heeft een gratis podcast serie voor beginners in colloquial Perzisch als je doel is om te communiceren met moedertaalsprekers.

cursussen en collegegeld

  • italki heeft veel native Persian teachers), zowel in Iran als elders, en is ook geweldig voor het vinden van taalpartners.cursussen aan instellingen voor Hoger Onderwijs (zoals SOAS in Londen) zijn in het Westen op grote schaal beschikbaar, maar geven meestal formeel Perzisch – geweldig als je de geschreven vorm wilt begrijpen, maar het horen van omgangstaal dat Voor het eerst in het Perzisch wordt gesproken, zal nogal een schok zijn!
  • als je echt enthousiast bent, kun je altijd als buitenlandse student Perzische taal gaan studeren aan de Universiteit van Teheran.

taal Exposure

  • kijk Perzische TV. Manoto ‘ s versie van Come Dine With Me is een geweldige luisteroefening. Voor iets meer formele, probeer BBC Persian en Voice of America.
  • Er is ook Iraanse televisie – IranProud.com cureert een voortdurende en groeiende collectie van series en films.
  • Bekijk films. Iraanse cinema is opmerkelijk-beroemde regisseurs zijn Abbas Kiarostami en Mohsen Makhmalbaf.
  • voor specifieke titels, check out the Apple, Taste Of Cherry, The Colour Of Paradise, en meer recent A Separation.
  • gelezen. Ook hier zijn er de klassiekers, waaronder de Shahnameh van Ferdowsi, de Rubiyat van Oman Khayyam, en de werken van Rumi, Saadi, Iraqi en Hafez. Je vindt hier ook verkorte kinderversies van. En het lezen van de praktijk is niet moeilijk om online te komen.veel bekende westerse literatuur, Oud en nieuw, wordt ook in het Perzisch vertaald. Proberen iranibook.com en ketab.com voor online boekhandels in de Perzische taal.

real-life gesprekken met moedertaalsprekers

  • reizen naar Iran. Veel nationaliteiten komen in aanmerking voor een visum bij aankomst op Imam Khomeini International Airport. Het is een van de meest gastvrije plaatsen die je ooit zou kunnen hopen te reizen. Geloof je me niet? Kijk naar mijn film!)
  • Couchsurfing is alomtegenwoordig in elke grote stad in Iran. Je zult geen moeite hebben om mensen te overtuigen om met je in het Perzisch te praten.
  • als je niet naar Iran kunt, probeer dan Tadzjikistan, Oezbekistan of zelfs Noordwest Afghanistan.
  • net als bij elke andere taal hoeft u niet per se daarheen te reizen om moedertaalsprekers te vinden. Als je in een grote, wereldwijde stad woont, zul je daar waarschijnlijk al een Iraanse gemeenschap aantreffen. Check out Couchsurfing en filter op taal-of beginnen met het opsporen van de lokale bevolking via uw dichtstbijzijnde Perzische restaurant, waar Iraanse emigranten zullen vaak gaan voor een smaak van thuis. (Plus, Perzisch eten is geweldig.)

succes! موفق باشی!

spreek Perzisch

en vergeet niet om de korte film van mijn Iraanse avontuur in 2014 te bekijken, waar ik echt de kans kreeg om mijn Perzisch te gebruiken. Als je nog nooit in Iran bent geweest, kan het je perceptie van het land helemaal veranderen…

over Tom Allen Tom Allen is een fulltime reiziger, schrijver en bekroonde filmmaker, en runt de populaire fiets-touring blog TomsBikeTrip.com. hij heeft vele maanden doorgebracht in Iran op taal-onderdompeling reizen, evenals op meer exotische avonturen in het land te voet, kajak en fiets. U kunt hier een korte film van zijn meest recente reis bekijken.

hij crowdfunding momenteel een feature-length versie van dezelfde film. Bekijk de voortgang van de campagne op Kickstarter en beloof je steun als je het leuk vindt wat je ziet.

gastauteur gastauteur bij Fi3M spreekt: verschillende talen zie het artikel hierboven voor meer informatie over deze gastauteur. Bekijk alle berichten van gastauteur

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.