Maybaygiare.org

Blog Network

proeflezen of bewerken?

proeflezen of bewerken?
welke dienst heeft u nodig om uw artikel gepubliceerd te krijgen?

wanneer een artikel wordt voorgelegd aan een tijdschrift van hoge kwaliteit, wordt het kritisch onderzocht voordat het wordt geselecteerd voor peer review. Bij Elsevier bijvoorbeeld wordt tussen de 30 en 50 procent van de artikelen die aan onze tijdschriften worden voorgelegd, afgewezen voordat ze zelfs de peer-review-fase bereiken, en een van de belangrijkste redenen voor afwijzing is slechte taal.

zorg ervoor dat uw werk klaar is voor indiening

het proces voor het indienen van tijdschriften is ook vaak extreem tijdrovend; het kan tot 25 weken duren voordat uw werk is beoordeeld. Na al dat wachten wil je niet het risico nemen dat je werk om taalredenen wordt afgewezen.

om er zeker van te zijn dat uw werk klaar is voor indiening, is het een goed idee om uw artikel door een professional te laten onderzoeken en corrigeren voor taalgerelateerde fouten. Er zijn veel opties beschikbaar.

nu is de vraag: Moet u kiezen voor een proeflezen of een taalbewerkingsservice?

Wat zijn de verschillen tussen proeflezen en bewerken?

De termen ‘proeflezen’ en ‘bewerken’ worden soms door elkaar gebruikt, maar in feite zijn er belangrijke verschillen tussen de twee.

proeflezen richt zich op het corrigeren van oppervlakkige fouten in spelling, grammatica, syntaxis, interpunctie en opmaak. Daarom vindt het normaal gesproken plaats aan het einde van het schrijfproces als laatste stap voordat een document wordt ingediend dat anders klaar is om te worden gepubliceerd.

aan de andere kant wordt bij het bewerken dieper gekeken naar hoe informatie en ideeën worden gepresenteerd. Terwijl het bewerken omvat alle stappen die betrokken zijn bij het proeflezen, de focus ligt op het maken van veranderingen die een artikel gemakkelijker te begrijpen, beter georganiseerd, en meer geschikt voor het publiek te maken. Omdat bewerken een essentieel onderdeel is van het formuleren van een onderzoeksargument, komt het meerdere keren voor tijdens het schrijfproces.

proeflezen of bewerken: welke service heb ik nodig?

onderzoekers geloven vaak dat ze alleen proeflezen nodig hebben om hun artikelen af te ronden voordat ze worden ingediend. In onze ervaring is proeflezen echter vaak niet genoeg, en wanneer we papers bewerken, hebben we altijd suggesties voor auteurs over hoe ze de inhoud van hun artikelen beter kunnen structureren en presenteren.

een editor die uw veld begrijpt kan nog meer nuttige feedback geven. De redacteuren waarmee we werken zijn bijvoorbeeld promovendi die zijn geselecteerd op basis van uw onderzoeksgebied, zodat ze de expertise hebben die nodig is om uw werk op een dieper niveau te begrijpen en te bekritiseren.

Het indienen van een document dat niet alleen foutloos, maar ook duidelijk en begrijpelijk is, is essentieel om gepubliceerd te worden. Met proeflezen alleen, mis je het soort opbouwende kritiek dat het verschil tussen uw manuscript krijgen geaccepteerd of niet zou kunnen maken.

omdat we hebben ontdekt dat er altijd ruimte voor verbetering is, zijn we ervan overtuigd dat auteurs hun papers moeten laten bewerken en proeflezen voordat ze worden ingediend. Daarom nemen we zowel bewerken als proeflezen op in onze Engelstalige Editing-en Language Editing Plus-services.

heb ik Taalbewerking of Taalbewerking Plus nodig?

Het belangrijkste verschil tussen Elsevier ‘ s Engelstalige Editing en Language Editing Plus services is dat Plus onbeperkte bewerkingsrondes bevat, samen met andere premium editing services.

Als u er zeker van bent dat uw papier bijna klaar is en dat u het direct na het bewerken zult indienen, dan is Bewerken in de Engelse taal de beste optie voor u.

Het is echter niet ongewoon voor een auteur om delen van hun papier te herschrijven laat in het schrijfproces. Deze last-minute wijzigingen moeten ook worden bewerkt omdat de herschreven tekst niet alleen moet worden gecontroleerd op oppervlakkige fouten, maar ook op consistentie en samenhang met de rest van het artikel.

Als u van mening bent dat delen of secties van uw artikel meerdere keren moeten worden herschreven voordat het de definitieve versie wordt en u daarom gebruik wilt maken van meerdere bewerkingsrondes, hebt u Taalbewerking Plus nodig.

conclusie

slechte taal is een van de belangrijkste redenen waarom tijdschriften artikelen afwijzen. Het hebben van uw artikel gecorrigeerd voor taalfouten zal toelaten reviewers om zich te concentreren op de kwaliteit van uw onderzoek in plaats van uw taalvaardigheden en MOET uw kansen op het krijgen gepubliceerd te verhogen.

hoewel proeflezen een belangrijke laatste stap is voor het indienen van een paper die anders klaar is om te worden gepubliceerd, richt het zich alleen op het corrigeren van oppervlakkige fouten. Ondertussen, editing neemt een diepere blik op de inhoud van uw papier en kan helpen om het veel gemakkelijker te begrijpen, beter georganiseerd, en meer geschikt voor het publiek. Met proeflezen alleen, mis je het soort feedback dat het verschil kan maken tussen het krijgen van gepubliceerd of niet.

omdat zowel proeflezen als bewerken essentieel zijn om u te helpen het best mogelijke papier te produceren, nemen we zowel bewerken als proeflezen op in onze Engelstalige Editing-en Language Editing Plus-services.

Taalbewerkingsservices van Elsevier Auteurservices:

Bekijk onze Taalbewerkingsservices Plus: in slechts 5 werkdagen Het omvat onbeperkt rondes van de taal beoordeling, manuscripten opmaak aan de eisen van uw doelgroep tijdschrift passen, aangepaste sollicitatiebrief, en een beoordelingsrapport onder andere diensten. Gebruik onze Taalbewerkingssimulator om te leren over de uiteindelijke prijs en daar ga je!

typ wordcount voor Plus

totaal:

neem contact met ons op als uw manuscript langer is dan 9.000 woorden.

binnen 2 werkdagen

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.