Maybaygiare.org

Blog Network

„In the picture” / „on the picture”;” in a photo ” / ” on a photo „w języku angielskim

odpowiednik wyrażenia w wielu językach używa przyimka tłumaczonego jako” on „w większości innych kontekstów (np.” sur ” w języku francuskim). W języku angielskim poprawny przyimek to „in”:

popraw chłopiec na zdjęciu wygląda smutno.
źle chłopak na zdjęciu wygląda smutno.

wzór jest taki sam bez względu na to, jakiego słowa używamy dla mediów wizualnych (np. obraz, zdjęcie, obraz, rysunek):

correct na zdjęciu nie ma drzew.
źle na zdjęciu nie ma drzew.

używamy „on” tylko wtedy, gdy mamy na myśli, że coś znajduje się na fizycznym obiekcie; na przykład „jest kubek na zdjęciu” oznacza, że kubek leży na zdjęciu. Jednak „on” może być również używany, gdy jedna rzecz jest częścią górnej warstwy innej rzeczy. Może to być trochę mylące dla słów takich jak”pocztówka”. Można by powiedzieć:

poprawny na pocztówce jest dom.
źle na pocztówce jest dom.

powodem jest to, że Pocztówka to sama kartka papieru, a nie to, co jest na niej wydrukowane (w przeciwieństwie do słowa „Obraz”, które odnosi się do rzeczywistej treści wizualnej). To co masz na myśli to w rzeczywistości: „na pocztówce jest dom (na zdjęciu, które jest).”

podobnie, gdybyś zobaczył zdjęcie mężczyzny narysowane na kopercie, nie powiedziałbyś, że w kopercie jest mężczyzna, prawda? (Zdjęcie) mężczyzny jest na kopercie.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.