Maybaygiare.org

Blog Network

oto dlaczego Francuzi denerwują się o Circumflex

podobnie jak żywe stworzenia, które je mówią, języki ewoluują z czasem. Nowe słowa są stale dodawane do słowników, stare znikają z mody, a znaczenia się zmieniają. Ale zmiany językowe nie zawsze są mile widziane, co prowadzi nas do obecnej debaty we Francji na temat tego, jak dzieci uczą się francuskiego.

na początku tego miesiąca francuscy wydawcy ogłosili, że nowe wydania podręczników zmienią pisownię niektórych słów, aby usunąć myślniki i obwódki (akcent symbolizowany jako ^) zgodnie z orzeczeniem Académie Française z 1990 roku. Reguła dotyka około 2400 słów i została opracowana w celu standaryzacji niektórych skomplikowanych dziwactw językowych, ale ponieważ jej utworzenie nigdy nie było obowiązkowe i zostało mniej lub bardziej zignorowane.

jak tłumaczy Agnes Poirier dla BBC:

oznaczany symbolem ^, jest umieszczony nad samogłoską, aby pokazać, że samogłoska lub sylaba ją zawierająca muszą być wymawiane w określony sposób. W języku francuskim tak zaznaczona samogłoska ma pewną poważną i długą jakość dźwięku. Akcent circumflex dodaje pewnej muzykalności do słowa; Niektórzy twierdzą, że nadaje słowom poezję. Bardziej praktycznie może również zmienić Znaczenie słowa. „Mûr” oznacza „dojrzały”, podczas gdy ” mur „oznacza ” MUR”; „jeûne” oznacza Post, podczas gdy „jeune” oznacza Młody.

prostsze pisownie nie zmieni sposobu wymawiania słów, ale może pomóc dzieciom łatwiej uczyć się francuskiego, zgodnie z francuskim Ministerstwem Edukacji. Chociaż Ministerstwo od lat doradza szkołom używanie nowszych pisowni, zmiany zostały zauważone dopiero po niedawnym raporcie stacji telewizyjnej TF1 na temat zmian w podręcznikach, pisze Kim Willsher dla The Guardian. Od tego czasu krytycy, począwszy od związków studenckich po skrajnie prawicową partię Frontu Narodowego, sięgali do mediów społecznościowych, używając hashtagów takich jak #Circonflexe i #JeSuisCirconflexe, posuwając się tak daleko, że wywołują # JeSuisCharlie, aby wyrazić swoje językowe żale, donosi.

jednym z głównych skarg jest to, że Ministerstwo próbuje tępić język za pomocą tej reguły. Oświadczenie grupy zrzeszającej studentów potępiło minister edukacji Najat Vallaud-Belkacem za ” przekonanie, że została upoważniona do obalenia zasad pisowni języka francuskiego.”

nie znikną słowa, w których zmienia znaczenie, a zarówno stare, jak i nowe pisownie nadal będą uważane za poprawne, zgodnie z BBC. Ogólnie rzecz biorąc, Obwód pozostanie na szczycie liter ” A ” I „o”, ale będzie uważany za opcjonalny, gdy będzie używany do uzupełnienia” i „I” u”. niektóre słowa zmieniane w nowych podręcznikach następnej jesieni to maîtresse/maitresse (kochanka), coût/cout (koszt) i paraître/paraitre (pojawiać się), Merrit Kennedy donosi dla NPR.
Francja przewodniczący Rady Programowej Szkoły Michel Lussault jest zakłopotany przez zamieszanie wokół zmiany. „To oficjalna pisownia w Republice od 25 lat. Zaskakujące jest to, że jesteśmy zaskoczeni”, mówi Lussault Willsher. „Istniały dziwne anomalie ortograficzne związane z historycznymi zmianami, więc Académie naprawdę upewniło się, że te zmiany są zrozumiałe.”

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.