Maybaygiare.org

Blog Network

frases-tipo e tiques verbais

durante a série Naruto, alguns caracteres usam frases-tipo individuais ou tiques verbais por diferentes razões, como refletir a sua personalidade.

Dattebayo, Dattebane e Dattebasa

(Da)ttebayo! (“Eu faço-o!”)”), (Da)ttebane (“(っ)ってばさ”) e (Da)ttebasa (“(っ)はばさ”) são frases de efeito utilizada por Naruto Uzumaki, sua mãe, Kushina e seu filho Boruto, respeitosamente.o slogan de Naruto é usado no final da maioria de suas frases como uma forma de fazer seu discurso único. Naruto herdou isso de sua mãe Kushina, que em vez disso usou o slogan quando ela ficou animada ou zangada, algo que ela esperava que seu filho não iria herdar. O filho de Naruto, Boruto, também herdou uma variação deste tique verbal.

Dattebayo and its variants have no literal English translation; however, ” Believe It!”foi usado no dub inglês sempre que Naruto está fazendo uma grande declaração para manter um tom semelhante na versão em inglês da série, e Kushina foi” You know!”no dub inglês, usado quando ela estava excitada ou nervosa. Ele também é usado para coincidir com os movimentos labiais do lançamento original japonês. No início dos Exames Chūnin, no entanto, “acredite!”caiu fora de uso.

embora Dattebayo não seja uma palavra adequada em seu próprio direito e, portanto, não tem nenhum significado específico que seria fácil de traduzir diretamente, ele tem um significado geral mais amplo que adiciona um tom específico às linhas de Naruto.

  • Quando a copula Japonesa ” – tteba “é adicionada ao final de uma frase por um orador, é feita para ênfase do ponto do orador, e é geralmente entendida como tendo um significado dentro do reino de” eu te disse “ou”eu estou te dizendo”. Isto geralmente dá à frase um tom confiante ou exasperado.uma vez que muitas sentenças Japonesas terminam com a copula padrão “desu”, que tem uma alternativa informal na forma de “da”, seria comum ver “-tteba” adicionada a uma frase que termina com “da”, formando assim “datteba”. No entanto, isso não é necessário para o “-tteba” cópula ser linguisticamente correto, daí por que “da” às vezes é omitido do “dattebayo” em Naruto fala, o “da”, em si, não é tecnicamente uma parte do verbal tic, mas é simplesmente uma forma padrão para fechar, uma frase que o “-ttebayo” é então adicionado em. A frase não tem que terminar com “da” para “-ttebayo” a ser adicionado a ela.finalmente, o” yo “em” dattebayo ” é um florescimento simples – novamente adicionado para ênfase. O copula “- yo”, muito parecido com o”- tteba”, é frequentemente adicionado ao final das frases no discurso japonês padrão, e significa a confiança do orador no que eles estão dizendo. O “-ne ” de Kushina e o “-sa” de Boruto servem um propósito similar.

“Dattebayo”, como uma frase, é algo que pode ser ouvido no padrão Japonês de fala, embora raramente, e sempre em apenas um ambiente informal, como ele indica que o alto-falante tem um alto grau de confiança nas suas próprias palavras – um capricho digno de Naruto.Usuratonkachi é um termo usado por Sasuke Uchiha sobre seu companheiro de equipe Naruto de uma forma depreciativa. Sasuke tem usado esta frase desde a academia e a maior parte de seu tempo na equipe 7, mas depois de enfrentar seu irmão, Sasuke parou de usá-la, simbolizando seu destacamento de sua equipe. Ele o usa novamente anos mais tarde, depois de lutar contra Naruto no Vale do fim, simbolizando sua decisão final de parar seus caminhos e voltar para Konohagakure.em Boruto: Naruto o filme, Sasuke chama Naruto e seu filho, Boruto, usuratonkachi. Quando Boruto pergunta O que significa, Sasuke diz que é”alguém que odeia perder”.

“Usuratonkachi” significa vagamente ” martelo fino “e é usado de forma depreciativa em uma pessoa que é percebida como”inútil”. No dub Inglês, é geralmente traduzido como”You loser”.Shannarō (“shannarō”) é uma frase usada por Sakura Haruno e sua filha Sarada Uchiha, algo que ambos gritariam quando estavam muito zangados ou excitados, como (no caso de Sakura) quando estavam irritados com o comportamento de Naruto.

na parte i, a frase foi frequentemente usada por Sakura interior (ななるなラ, Uchi Naru Sakura).Shannarō não tem significado literal, mas pode, dependendo da situação, se traduzir em Hell yeah! Claro que não!, ou raios!. No dub Inglês, a frase foi substituída por um cha forte, que Sakura tem uma maneira única de dizer.

Mendokusē

Mendokusē (んんんー, English TV: how troublesome/what a Drag) é uma frase usada por Shikamaru Nara. É mais tarde adotado por seu filho, Shikadai, e às vezes até é usado com lágrimas pela sua esposa, Temari. Shikamaru evidentemente aprendeu o termo com seu pai, Shikaku, que às vezes o usava em referência à mãe de Shikamaru. Shikamaru explica sua história pessoal com o termo em Shikamaru Shinden. Durante sua juventude, ele a usaria em resposta a qualquer tipo de desafio ou responsabilidade com que se deparava, ou como uma queixa ou como uma desculpa para evitar o trabalho. Após a missão de recuperação de Sasuke, evitar a responsabilidade tornou-se cada vez mais impossível para ele. Ao invés de chafe com isso, no entanto, Shikamaru descobriu que completar tarefas difíceis lhe trouxe realização pessoal, mais do que ele nunca sentiu enquanto preguiçosamente observava nuvens. Como consequência, seu uso do termo mudou: ele só o usaria em resposta a tarefas que, embora desafiando em seu próprio direito, ele antecipou que mais tarde ficaria feliz por ter feito. Ele compartilha tudo isso com Shikadai, que tinha caído no mesmo hábito de usar o termo para evitar o trabalho. Shikadai posteriormente adota o novo uso do termo por Shikamaru.

em japonês de forma curta, a frase é mendōkusai, no entanto, Shikamaru tem o hábito de caluniar a palavra, dizendo-A Com Um “さ” em vez de “ai”. Esta também é a forma mais curta possível, tornando “mendokusē” uma maneira extremamente rude de dizer “problemático”. A forma correta, educada/neutra é mendōkusai desu.Bakayarō! Konoyarō! Bakayarō! Konoyarō! estúpido!konoyaro!, TV inglesa: Fools, ya fools) é uma frase usada pelo assassino B. É muitas vezes colocado depois de suas frases, especialmente quando se refere ou fala com os outros, e expressa, como seu padrão de fala normal, como um rap.

A frase pode ser livremente traduzida em ” Tolo! Aquele Tipo!”de uma forma pejorativa, que no entanto não significa necessariamente um insulto, já que B o usa tanto para inimigos como para amigos. O fato de que a frase é escrita em katakana em vez de kanji ou hiragana suporta a forte ênfase da frase.

Mata Kondo da

Mata Kondo da (たた今度だ, literalmente significando: “Again, next time”) é um bordão usado por Itachi e mais tarde Sasuke Uchiha. Itachi usaria esta frase sempre que ele era incapaz de passar tempo com Sasuke e geralmente seguia-a com um toque na testa de seu irmão mais novo. momentos antes de sua morte, Itachi modificou seu slogan em suas palavras finais para Sasuke, dizendo “Perdoa-me Sasuke… termina com isso” (“ススケ…. これで最後だ”,” yuruse Sasuke …Kore de Saigo da”). Tal como antes, ele acabou com isto mexendo na testa do irmão antes de finalmente morrer.da mesma forma, após sua batalha com Naruto, e pouco antes de deixar a aldeia em sua jornada de redenção, Sasuke começa a usar o slogan de seu falecido irmão. Quando Sakura pede para acompanhá-lo em sua jornada, ele recusa-a, mas coloca sua testa e recita a frase antes de sair.Geijutsu wa bakuhatsu da Geijutsu wa bakuhatsu da geijutsu wa bakuhatsu da (芸術は爆発だ, literalmente significando: a arte é uma explosão) é uma frase usada por Deidara. Ele normalmente usaria esta frase pouco antes de detonar sua argila explosiva, simplesmente antes de uma explosão ou depois de uma explosão ter ocorrido. Esta citação é uma declaração muito directa do que Deidara acredita ser verdadeira arte. Fugaz, surpreendente e belo, enquanto também dura por um momento de grandeza.este bordão também foi as palavras finais de Deidara antes de sua autodestruição em sua batalha com Sasuke Uchiha.

outros exemplos

  • Shino Aburame muitas vezes começa suas frases com “isso é porque” (é porque), para fornecer raciocínio ao seu pensamento. Seu padrão de discurso é muitas vezes considerado estranho e é visto como uma parte integrante de seu personagem, como quando Naruto não reconheceu Shino por sua aparência, mas por seu padrão de discurso após sua longa ausência da aldeia. Konohamaru Sarutobi frequentemente termina suas frases com um ” kore “(コレ), que pode ser traduzido em” hey”,” oi “ou” yo ” e é geralmente usado para chamar a atenção de seus iguais ou inferiores.Ino muitas vezes usa linguagem floral e faz analogias a diferentes tipos de flores e os significados delas quando fala, especialmente quando ela era jovem.Deidara e Zaku Abumi muitas vezes terminavam suas frases com “un” (んん), traduzido como “Sim” ou “hm”.
  • O Kōkinjō determina a palavra mais usada por aquele tocado por ele, com o Shichiseiken mostrando-a abertamente. Até agora, as palavras mais usadas de quatro personagens são conhecidas:
    • Darui — “maçante” (いるい, darui). Isto, no entanto, foi mais tarde substituído por “sorry” (んん, sumimasen).
    • Samui – “cool” (kūru).Atsui — “hot” (いい, atsui).Ginkaku – “Kinkaku”, o nome de seu irmão.de acordo com Atsui, ele criou uma grande coleção de frases de captura. Madara Uchiha usou frequentemente o termo “dançar” (るる, odoru) ao se referir a batalhas. No anime, ele também usou o sinônimo ” 舞う ” (mau). Fū muitas vezes terminava suas frases com um “ssu” (っす).Ōnoki frequentemente terminava suas frases com um jaze (Jaz).o primeiro Raikage terminou suas frases com um” Yo ” (よ).Hinoko tende a terminar suas frases com um ” você sabe “ou fala com”como”. Magire usa o termo “that’s all” (ijō desu) no final de suas frases. Kankurō frequentemente terminava suas frases com ” jan ” (んん).Mibuna frequentemente terminava suas frases com “shi”.Nekomata and ninja cats tende a terminar suas frases com” meow ” (にん, nyan).

    Curiosidades

    • Desde o capítulo 492 e Naruto: Shippuden episódio 243, ‘Dattebayo” foi traduzido como “você sabe” e mais livremente como “você sabe”, quando usada pelo Assassino B. Kushina da “(Da)ttebane” tem sido traduzido de forma igualmente.no episódio 232, Kiba usa o Tico verbal “Mendokusē” de Shikamaru para falar com ele e seus outros amigos.na versão japonesa do Episódio 101 de Naruto, quando Sakura tenta assustar a tríade Moya, ela usa ” Dattebayo!”.depois de ser enganado por Naruto e Assassino B, Yamato usou o slogan de B em sua raiva. é revelado em Shikamaru Hiden que quando Shikamaru está passando pelo relacionamento com Temari, mesmo depois que eles se casam, Temari muitas vezes imita-o dizendo Esta frase para gozar com ele.no dia em que Naruto se tornou Hokage, Konohamaru teve que suprimir seu próprio tique verbal e imitar Naruto ao mesmo tempo, enquanto falava em seu lugar. No anime, Naruto teve que suprimir seu próprio tique verbal, enquanto estava disfarçado de Sasuke. no anime Naruto original, Naruto pode ser ouvido dizendo “Dattebasa” em duas ocasiões.; uma vez no episódio 3, Após Shikamaru questionando a presença de Naruto na sala e outra no Episódio 4, durante o teste de bell quando ele e seus clones da sombra foram brevemente enganados por Kakashi para lutar entre si, e pode ser ouvido dizendo “ttebasa” no Episódio 89, quando ele estava reclamando sobre aprender apenas dois passos do Rasengan.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.