The equivalent expression in many languages employs a preposition translated as” on “in most other contexts (e.g.” sur ” in French). Em inglês, entretanto, a preposição correta é “in”:
o padrão é o mesmo independentemente da palavra que usamos para o meio visual (por exemplo, imagem, foto, imagem, Desenho):
nós só usamos ” on “quando queremos dizer que algo está em cima de um objeto físico; por exemplo,” há uma xícara em uma foto ” significa que a xícara está em uma foto. No entanto, ” on ” também pode ser usado quando uma coisa é parte da camada superior de outra coisa. Isto pode ser um pouco confuso para palavras como “Postal”. Você diria:
a razão é que um cartão postal é o pedaço de papel em si, não o que é impresso nele (ao contrário da palavra “imagem”, que se refere ao conteúdo visual real). O que você quer dizer é de fato: “há uma casa (na foto que está) no Postal.da mesma forma, se visses uma imagem de um homem desenhada num envelope, não dirias que há um homem num envelope, pois não? O homem (figura do) está no envelope.