Maybaygiare.org

Blog Network

W

Geralmente

/w/

/v/

/v/

,/ɔ/

/w/

/ʋ/

/v/


Pronúncias de Ww
Linguagem Dialeto(s) Pronúncia (IPA) Ambiente Notas
Os /ʊ/ Geralmente Arcaico de ortografia
/w/ Antes de vogais
holandês Flamengo, Suriname /β/
Standard Depois que u
/ʋ/ inglês alemão Standard Kashubian Kokborok Curdo Baixo-alemão Sorábio baixo Norte Frisian /v/
polonês /v/
Saterlandic /v/
alto Sorábio /β/
Galês /ʊ/ Geralmente
/w/ Antes de vogais
Frísia Ocidental /v/ Antes de vogais
/w/ Depois de vogais
Wymysorys /v/

inglês

inglês usa ⟨w⟩ para representar /w/. Há também um número de palavras que começam com um escrito ⟨w⟩ que é silenciosa na maioria dos dialetos antes de um (pronunciado) ⟨r⟩, remanescentes de uso no inglês Antigo, em que o ⟨w⟩ foi pronunciada: causar, de quebra, naufrágio, chave inglesa, irado, rugas, etc. Certos dialetos do Inglês escocês ainda distinguem este digrafo. In the Welsh loanword cwm it retains the Welsh pronunciation, /ʊ/. A letra também é usado em digraphs: ⟨v⟩ /ɔː/, ⟨ew⟩ /(j)uː/, ⟨uxo⟩ /aʊ, oʊ/. W é a décima quinta letra mais usada na língua inglesa, com uma frequência de cerca de 2,56% em palavras.

outras línguas

na Europa as línguas com ⟨w⟩ em palavras nativas estão em uma zona centro-ocidental da Europa entre a Cornualha e a Polônia: Inglês, Alemão, Baixo alemão, holandês, Frísio, Galês, Cornish, Bretão, Valão, Polonês, Kashubiano, sorábio, Wymysorys, dialetos Resian e escandinavos. Alemão, Polonês, Wymysorys e Kashubian usam-no para a fricativa labiodental /v/ (com Polonês, relacionado Kashubian e Wymysorys usando Ł Para /w/), e holandês usa-o para /ʋ/. Ao contrário de seu uso em outras línguas, a letra é usada em galês e Cornish para representar a vogal /u/, bem como a consoante aproximante relacionada /w/.

as seguintes línguas historicamente usadas ⟨W⟩ para / v/ em palavras nativas, mas mais tarde substituído por ⟨v:: Sueco, Finlandês, Checo, Eslovaco, Letão, Lituano, Estoniano, Bielorrusso Łacinka. Em sueco e finlandês, vestígios deste Uso antigo ainda podem ser encontrados em nomes próprios. Em Húngaro permanece em alguns sobrenomes aristocráticos, por exemplo Wesselényi.

Modernos dialetos alemães têm, geralmente, apenas ou para línguas Germânicas ocidentais /w/, mas ou é ainda ouviu allophonically para ⟨w⟩, especialmente nos clusters ⟨: schw⟩, ⟨zw⟩ e ⟨u⟩. Alguns dialetos Bávaros preservam uma inicial “leve”, como em wuoz (padrão alemão weiß ‘know’). O latim clássico é ouvido na saudação Sul-alemã Servus (“Olá” ou “adeus”).

Em holandês, ⟨w⟩ tornou-se uma labiodental approximant /ʋ/ (com exceção de palavras com -⟨eeuw⟩, que /eːß/ ou outros ditongos contendo -⟨uw⟩). Em muitas áreas de língua holandesa, como Flandres e Suriname, a pronúncia /β/ é usada em todos os momentos.

em Finlandês, ⟨w⟩ é visto como uma variante de ⟨v and e não uma letra separada. É, no entanto, reconhecido e mantido na ortografia de alguns nomes antigos, refletindo um padrão ortográfico Alemão anterior, e em algumas palavras modernas de empréstimo. Em todos os casos, é pronunciado /ʋ/.

em dinamarquês, norueguês e sueco, ⟨W⟩ é nomeado double-v e não double-U. nestas línguas, a letra só existe em nomes antigos, palavras emprestadas e palavras estrangeiras. (Palavras estrangeiras são distinguidas de palavras emprestadas por ter um nível significativamente menor de integração na língua.) É geralmente pronunciado /v/, mas em algumas palavras de origem inglesa pode ser pronunciado / w/. A carta foi oficialmente introduzida nos alfabetos dinamarquês e sueco em 1980 e 2006, respectivamente, apesar de ter estado em uso por muito mais tempo. Tinha sido reconhecido desde a concepção do norueguês moderno, com as primeiras Regras Ortográficas Oficiais de 1907. ⟨W⟩ foi anteriormente visto como uma variante do ⟨v⟩ e ⟨w⟩ como uma carta (double v) ainda é comumente substituído por ⟨v⟩ no discurso (e.g. WC sendo pronunciado como VC, www como VVV, QUE como VHO, etc. As duas letras foram ordenadas como iguais antes de ⟨w⟩ ser oficialmente reconhecido, e essa prática ainda é recomendada quando os nomes de ordenação na Suécia. Na gíria moderna, alguns falantes nativos podem pronunciar ⟨W⟩ mais perto da origem da palavra do empréstimo do que a pronúncia oficial /v/.

vários dialetos suecos e dinamarqueses usam o som no entanto. Na Dinamarca, notavelmente na Jutlândia, onde a metade norte a usa extensivamente em dialeto tradicional, e em vários lugares na Suécia. É usado no sul da Suécia, por exemplo em Halland, onde as palavras “wesp” (wisp) e “wann” (água) são tradicionalmente usadas. No norte e oeste da Suécia também existem dialetos com /w/. Elfdalian é um bom exemplo, que é um dos muitos dialetos onde a antiga diferença nórdica entre v (/w/) E f (/v/ ou /f/) é preservada. Assim, ” warg “do nórdico antigo” vargr”, mas” åvå “do Nórdico Antigo”hafa”.

nos alfabetos da maioria das línguas românicas modernas (exceto no extremo norte do francês e da Valónia), ⟨w⟩ é usado principalmente em nomes estrangeiros e palavras recentemente emprestadas (le week-end, il watt, el kiwi). O digrafo ⟨ou⟩ é usado para/ w / em francês nativo; ⟨oi⟩ é /wa / ou / wɑ/. Em espanhol, italiano e português, é uma variante não silábica de /u/, soletrada ⟨u⟩.

A Língua Japonesa Usa “W”, pronunciado /daburu/, como um ideograma que significa”duplo”. É também uma forma curta de um termo de gíria da Internet para “www”, usado para denotar o riso, que é derivado da palavra warau (笑う, significando “rir”). Variações desta Gíria incluem kusa (草, significando “grama”), que se originou de como repetidos exemplos de “www” se parecem com lâminas de grama.em italiano, enquanto a letra ⟨w⟩ não é considerada parte do alfabeto italiano padrão, o personagem é muitas vezes usado no lugar de Viva (hooray for…), geralmente na forma em que os ramos do Vs Cruz no meio, pelo menos na caligrafia (na verdade pode ser considerado um monograma). O mesmo símbolo escrito de cabeça para baixo indica abbasso (para baixo com…).

na língua Kokborok, ⟨w represents representa a vogal arredondada /ɔ/.

em Vietnamita, ⟨w⟩ é chamado de vê đúp, do vé duplo Francês. Não está incluído no alfabeto vietnamita padrão, mas é muitas vezes usado como um substituto para o qu – in dialeto literário e escrita muito informal. Também é comumente usado para abreviar o Monte nas letras formais, por exemplo, o monte de Trung Song é abreviado como TW mesmo em documentos oficiais e documento ID Número

“W” é a 24ª letra do alfabeto Filipino moderno e tem seu nome em inglês. No entanto, no antigo alfabeto Filipino, Abakada, era a 19ª letra e tinha o nome “wah”.

em Washo, o minúsculo ⟨w represents representa um típico/ w / som, enquanto o maiúsculo ⟨w represents representa um som sem voz, como a diferença entre o tempo inglês e se para aqueles que mantêm a distinção.

sob a versão 2020 da emenda dos alfabetos cazaques pelo presidente Tokayev, O W selecionou como substituição do alfabeto cirílico У, e representa uma das pronúncias cazaques:, pronúncia cazaque: e / ou pronúncia Cazaque: .

outros sistemas

no Alfabeto Fonético Internacional, ⟨w⟩ é usado para a aproximante labial-velar sonora.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.