Maybaygiare.org

Blog Network

6 Viktiga saker att veta om Quebec French

Låt oss spela en omgång fransk utgåva ” visste du?”

Kom igen, pourquoi pas?! (varför inte?!)

visste du att en av de äldsta fransktalande samhällena finns i Nordamerika?

visste du att under den 17: e och 18-talen, denna region hade den högsta andelen fransktalande globalt?

visste du att denna provins är den enda nordamerikanska regionen som har franska som enda officiella språk?

På est o exportorienterade l exportorienterade? När du är på väg till La belle-provinsen i Qu-Bec, bienvenue! (Var är vi exakt? Varför vi är i den vackra provinsen Quebec, välkommen!)

ladda ner: det här blogginlägget är tillgängligt som en bekväm och Bärbar PDF som du kan ta med var som helst. Klicka här för att få en kopia. (Ladda ner)

en introduktion till Quebec

Quebec French är baserad på franska som talades i Paris under 17 och 18-talen och av denna anledning behåller språket många gamla franska verb, ordförråd och sätt att prata. Men hur exakt hände detta?

under den 17: e och 18-talen, under den europeiska koloniseringen av Amerika, den franska royalty skickade Parisare att befolka la Nouvelle Frankrike (Nya Frankrike, aka Quebec, Kanada). Vid den tiden var Paris den enda regionen i Frankrike som talade moderna franska, så gissa vad som hände?

Quebec slutade vara centrum för frankofonvärlden. Tillströmningen av nybyggare växte lokalbefolkningen tills den skröt den högsta andelen moderna fransktalande! Det stämmer, Frankrike. Quebec sätter trenden!

Quebec ligger på Kanadas östra Atlantkust. Där är franska modersmål för 6 102 210 talare i en provinsiell befolkning på 7 633 120, vilket motsvarar cirka 78% av befolkningen. Men nästan 95% av befolkningen har franska som antingen sitt första eller andra språk tillsammans med engelska … en tvåspråkig fristad!

inom Kanada är franska den näst största inhemska språkgruppen som representerar 22% av befolkningen, efter engelska på 58%. I själva verket har engelska och franska samma rättsliga status i regeringen efter den officiella språklagen som svor in den 9 September 1969 av frankofonens premiärminister Pierre Trudeau.

Quebec French & franska från Frankrike

finns det en skillnad? Oui et non (ja och nej).

låt oss säga att du skulle få ett e-postmeddelande eller ett brev från en qu Macabbuccois (Quebecer) och en annan från en Fransausabais (fransk person). De skulle läsa om samma sak. Båda regionerna använder standardfranska skriftligen, aka, samma grammatikregler, verbkonjugationer och meningsstrukturer.

skillnaden uppstår i accenter (som du redan har perfektionerat, uppenbarligen) och ordval eftersom båda dessa franska variationer är ganska rika på variation och ordförråd.

kom dock ihåg att det inte finns något ”ett sätt” att tala franska från Frankrike (Franska från Frankrike) eller franska från Frankrike (Franska från Frankrike)—ibland blandar man till och med de två! Med det i åtanke, låt oss utforska fyra viktiga språkskillnader som skiljer Quebec French från varandra.

det finns några speciella substantiv och verb

nedan är en lista över 10 vocab ord som används ofta används i Quebec franska för att hjälpa dig att lära dig att parler qu Jacob jacobcois (tala Quebec franska). Den franska från Frankrike motsvarande sätts inom parentes för att jämföra, så kolla in det!

1. un char (une voiture) — bil

2. un breuvage (une boisson) — en dryck/dryck

3. une Blond (une petite-amie / copine) – flickvän

4. un chum (un petit-ami/copain) — boyfriend

5. la fête (l’anniversaire) — birthday

6. la job (le boulot) — job

7. une sacoche (un sac à main) — a purse

8. un cellulaire (un portable) — cell phone

9. *un chandail (un pull/un t-shirt) — sweater/t-shirt

10. la gomme (Le chewing-gum) — bubblegum

Du kommer att märka att det franska språket i båda uppsättningarna av regionala ordförråd har plockat upp ord från engelska. Till exempel, i siffrorna 2, 3, 4, 6 och 10, har Quebec French ord som tas direkt från engelska, vilket gör det superlätt att memorera dem och använda dem!

*håll ett speciellt öga på nummer 9 i Quebec French (un chandail) eftersom detta kan användas för att hänvisa till en tröja eller en T-shirt. Du kan helt enkelt säga un t-shirt, men var medveten om att när qu Macabbuccolcois säger chandail kan de hänvisa till antingen eller.

Kom ihåg att qu Macabbuccois kommer att förstå båda uppsättningarna av ordförråd, men kommer definitivt att använda den första raden i vardagliga samtal med andra francophones från Quebec.

det finns också några verb som är unika för Quebec franska. Låt oss kolla in dem också tillsammans med deras Franska från Frankrike ekvivalenter:

1. barrer (fermer Portugals klav) – för att låsa dörren

2. jaser (bavarder) – för att chatta upp det *(personligen, inte online)

3. magasiner (faire du shopping) – att shoppa

4. faire le party (sortir en soir jacobe) — att gå ut och festa

5. clavarder (chatter sur internet) – chatta på nätet

låt oss nu ha lite kul och kombinera den första listan (vårt ordförråd) med den andra listan (våra verb) för att göra några riktiga qu Jacobb Jacobcois fraser!

Mon chum et moi på Jase toujours dans son röding. (Min pojkvän och jag chattar alltid upp det i sin bil.)

jag har sett hur många cellulaire dans ma sacoche. (Jag lägger alltid min mobiltelefon i min handväska.)

Je suis alla Xiaomi magasiner avec ma Blond. (Jag gick och shoppade med min flickvän.)

J ’adore ton chandail, c’ est vraiment * söt! Älskar din t-shirt, Den är så fin!)

*På Quebec franska, gärna använda ordet ” söt ” precis som du skulle på engelska. I Frankrike och i de flesta frankofonregioner är ”söt” mignon/mignonne och ja, de kommer att fnissa på dig om du använder ”söt” istället.

gå vidare och göra mer qu Macabiccois ordkombinationer med hjälp av de två listorna!

det har sin egen speciella Eating Time Vocabulary

okej, det här är lika förvirrande för franska besökare i Quebec som För qu France…so bli inte avskräckt här som engelsktalande!

Jag skrattar fortfarande när jag tänker tillbaka på alla förvirrade ansikten hos franska kunder medan jag arbetar på ett lokalt boulangerie (bageri) i Quebec City. När man tittar på menyn, de skulle börja undra högt … ”mais ce n’ est pas l ’ heure de d exporjeuner?!”( men det är inte lunchtid än?!) Låt mig förklara, precis som jag gjorde många gånger då.

i Quebec är eating time-ordförrådet helt annorlunda än det som finns i Frankrike. Som engelsktalande har du tur eftersom ordförrådet liknar engelska lite mer och sträcker sig till både Schweiz och Belgien. Det finns dock ett knepigt undantag, så var uppmärksam här!

morgon
morgon (7am-12pm)

lunch (Quebec)
frukost (Frankrike)
frukost

eftermiddag
eftermiddag (12pm – 5pm)

middag (Quebec)
Lunch (Frankrike)
lunch

aperitif tid
”snack tid” (5pm-7pm)

ett mellanmål (Quebec)
ett mellanmål (Frankrike)
mellanmål

på kvällen
kväll (7pm-och framåt)

middag (Quebec)
le d exporner (Frankrike)
middag

memorera dessa skillnader eller du kan sluta äta fel måltider vid fel tidpunkter!

*hur man undviker potentiella fallgropar: i Quebec är orden för lunch (d exceptionerer) och middag (souper) identiska med de engelska orden, middag och kvällsmat….förutom att d äpplena konsumeras på eftermiddagen!

det här är lite förvirrande, men så länge du kommer ihåg att souper är kvällsmat, konsumeras på kvällen, då kommer d aucluner naturligtvis att falla på eftermiddagen.

accenten och uttalet är distinkt

folk säger att qu Macabiccois accent, är chantant (sing-songy), jämfört med andra Frankofon accenter. Detta är ofta ses i ett positivt ljus som qu Macabiccois ses som trevliga och vänliga människor i ögonen på den fransktalande världen, och så deras accent tas glatt också!liksom alla språk finns det ingen standard Quebec-accent eftersom varje stad och stad har sitt speciella sätt att prata och använda unik slang. Ta till exempel staden Montreal, där människor förmodligen har en ”posh” accent jämfört med de från Quebec City. Oavsett om detta är sant eller inte, det är verkligen sant att Quebec har sin egen unika franska accent och det kan vara en utmaning för otränade öron att plocka upp.

Vill du höra det? Slå på dina undertexter och börja Klicka på videorna nedan!

Kom ihåg den ordförrådslistan från det första avsnittet? Ta en titt på hur allt där uttalas av en tjej från Frankrike och hennes vän från Quebec.

vad sägs om att höra samma uttryck uttalas med båda accenterna? (Inkluderar engelska undertexter).

vill du höra en riktig rakt upp qu Actub Actucois Accent? Kolla in den här tjejen, men sätt på dina undertexter eftersom du kan gå vilse!

Kom ihåg hur jag nämnde att ibland blir dessa accenter blandade? Kolla in detta galna fenomen här ute med denna Quebecer-franska tjej som förkroppsligar båda dessa accenter sida vid sida. Hon går bokstavligen fram och tillbaka mellan båda accenterna i varje mening…väldigt unik!

Om du tycker att det hela är lite överväldigande kan du också kolla in qu Macabbi-accenten i videon nedan för lite komediavlastning (och en fransk lektion).

i klippet kommer du att höra komikern Gad Elmaleh poke narr av accenten under en live komedi-show, vilket också ger en stor inblick i hur accenten skiljer sig från en vanlig fransk accent.

faktum är att hela videon är full av bra inlärningsinnehåll från tider till ordförråd! Om du gillar att lära dig med inbyggt innehåll och insidertips, var noga med att prenumerera på FluentU French leaning channel och kolla in FluentU.

*Il, Elle och Chu

en särdrag hos Quebec franska är att ersätta il (honom eller det) med ljudet/bokstaven y. till exempel är det vanligt att höra Y ’ est malade (han är sjuk) eller kanske y fait bon (det är trevligt ut).

ett liknande fonetiskt fenomen uppstår med elle (hon eller det) med bokstaven a och ett utökat ljud. Till exempel kan du höra en mal au ventre (hennes mage gör ont).

chu-ljudet för att ersätta je suis (jag är) är ganska charmigt. Du kommer att höra qu Macabiccois som säger chu fatigu (jag är trött) eller chu en retard (jag är sen).

frågor ställs lite annorlunda

Kom ihåg att qu Exporb kan skriva och tala i perfekt standard franska, så när det gäller att ställa frågor i formella inställningar de kommer att använda vous (formell du) och säga det exakt som du skulle i någon annan fransktalande område, till exempel, est-ce que vous avez faim? (är du hungrig? *formell).

men när du sparkar tillbaka eller pratar med varandra i avslappnade inställningar, finns det en liten snurr på meningsstrukturen när vi ställer des-frågor (Ställ frågor) i Quebec.

se om du kan upptäcka mönstret…

T ’ en veux-tu? (vill du ha några?)

tu m ’ outex-tu? (hör du mig?lyssnar du?)

tu t ’ en vas-tu? (ska du?)

Okej, den djärva gav bort det. De lägger till tu (du) i slutet av frågan. För det första är detta att förstärka vem frågan riktas till (du). Det är också gjort eftersom det låter ganska trevligt. Försök att säga meningarna ovan högt.

*Vous

en annan anteckning är användningen av vous. Du kommer att märka att i Quebec är standardregeln att vous alltid och uteslutande används i alla formella inställningar eller med personer du inte känner. I Frankrike, även om vous används, är det inte ovanligt att tu hörs runt kontor och i annars professionella miljöer.

5. Quebec franska har försökt att radera engelska

en liten förklaring krävs för att förstå dynamiken i franska i Quebec och Kanada, eftersom det är ganska politiskt ämne. Provinsen Quebec separerade nästan från Kanada två gånger, och det finns många lagar för att främja användningen och skyddet av franska i motsats till engelska.

i Quebec idag har stora ansträngningar gjorts för att utelämna och radera engelska intrång i språket för att bevara franska, vilket ibland resulterar i uppfinningen av nya ord för att kompensera inflytandet från den kraftigt Anglo-miljön. Hur så?

i Quebec…

stoppskyltar säger arr EXCEPTIT, istället för stopp som de gör i andra Frankofonländer.

Faire du shopping (att shoppa) förvandlades till faire du magasinage eller magasiner (från ordet magasin, vilket betyder butik).

Un-post eller e-post, som vanligtvis används på franska, är uteslutande un courriel i Quebec.

Le Week-end är alltid la fin de semaine i Quebec.

trots statligt skydd av franska har närheten till engelska haft sina effekter. Det är vanligt att höra qu Macabbuccolcois konjugera engelska verb till franska meningar, till exempel i Quebec kan du höra…

j ’ ai pluggubbuc mon cellulaire. (Jag kopplade in min mobiltelefon.)

j ’ ai uppladdade dokument för len i ax. (Jag laddade upp dokumentet.)

*Je suis dans le rush et je suis hyper hastighet. (Jag har bråttom och jag går super snabbt.)

J ’ ai un baksmälla. (Jag har en baksmälla.)

på ett kors Bisexuell La Gata. (Vi korsade gatan.)

ganska kreativa meningar! Quebec är den perfekta platsen för en tvåspråkig att experimentera eller för en engelsktalande att övergå till att tala franska!

*Tänk på att många språk idag blandar och matchar ord, särskilt med engelska med tanke på dess globala prevalens. Det betyder att det är möjligt att höra ”Je suis dans le rush et je suis hyper speed” i Frankrike eller andra fransktalande länder. Med det i åtanke kommer sällan en frankofonhögtalare utanför Quebec att konjugera engelska verb med fransk grammatik, dvs. pluggubbi, uppladdadborisbi, crossborisbi.

för att toppa din Quebec franska erfarenhet, låt oss utrusta med dig med tre typiska qu Macabbuccolcois uttryck som du kommer att höra partout (överallt)!

Quebec har sina egna unika qu Macabbuccois uttryck

precis som Frankrike har sina speciella uttryck och fraser, så gör Quebec!

Mettre de l ’ eau dans son vin (blanda vatten i vin, dvs få jobbet gjort)

C ’ est tallrik! (Tråkigt!)

Avoir mal au C. (Att känna sig orolig.)

inte bara har du nu fördelarna med att tala franska, men du har nu en seriös språklig variation. Känner du dig som en qu-kub-kub-kaka ännu? Jag slår vad om att du gör, baby!

här är en söt söt sång för att sätta dig i spåret av saker!

la prochaine les amis! (Tills nästa gång, vänner)!

ladda ner: det här blogginlägget är tillgängligt som en bekväm och Bärbar PDF som du kan ta med var som helst. Klicka här för att få en kopia. (Ladda ner)

om du gillade det här inlägget säger något att du kommer att älska FluentU, det bästa sättet att lära sig franska med verkliga videor.

Upplev fransk nedsänkning online!

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.