Maybaygiare.org

Blog Network

fångstfraser och verbala Tics

under Naruto-serien använder vissa tecken enskilda fångstfraser eller verbala tics av olika skäl, som att återspegla deras personlighet.

Dattebayo, Dattebane och Dattebasa

(Da)ttebayo! (”Jag ska göra det!”) ”), (Da) ttebane (”(megapixlar)megapixlar”) och (Da) ttebasa (”(megapixlar) megapixlar”) är fångstfraser som används av Naruto Uzumaki, hans mor Kushina och hans son Boruto, respektfullt.

Narutos slagord används i slutet av de flesta av hans meningar som ett sätt att göra sitt tal unikt. Naruto ärvde detta från sin mor Kushina, som istället skulle använda slagordet när hon blev upphetsad eller arg, något hon hade hoppats att hennes son inte skulle ärva. Narutos son, Boruto, ärvde också en variant av denna verbala tic.

Dattebayo och dess varianter har ingen bokstavlig engelsk översättning ;men ” tro det!”användes i den engelska dubben när Naruto gör ett stort uttalande för att hålla en liknande ton i den engelska versionen av serien, och Kushina var ”du vet!”i den engelska dub, används när hon var upphetsad eller nervös. Det används också för att matcha läpprörelserna från den ursprungliga japanska utgåvan. Runt början av Ch-examen, i alla fall, ” tro det!”föll ur bruk.medan Dattebayo inte är ett riktigt ord i sig och därför inte har någon specifik betydelse som skulle vara lätt att direkt översätta, har den en bredare allmän betydelse som lägger till en specifik underton till Narutos linjer.

  • när den japanska copula” – tteba ”läggs till i slutet av en mening av en talare, görs det för att betona talarens punkt och förstås allmänt ha en mening inom sfären av” Jag sa till dig ”eller”jag säger dig”. Detta ger i allmänhet meningen en säker eller förbittrad ton.eftersom många japanska meningar slutar med standard copula” desu”, som har ett informellt alternativ i form av” da”, skulle det vara vanligt att se”- tteba ”läggas till en mening som slutar med” da ”och därmed bilda”datteba”. Detta är dock inte nödvändigt för att” – tteba ”copula ska vara språkligt korrekt, varför” da ”ibland utelämnas från” dattebayo ”i Narutos tal-” da ”i sig är tekniskt inte en del av den verbala tic, men är helt enkelt ett vanligt sätt att stänga en mening som” – ttebayo ” sedan läggs till. Meningen behöver inte sluta med” da ”för att”- ttebayo ” ska läggas till den.
  • slutligen är” yo ”I” dattebayo ” en enkel blomstra – läggs igen för betoning. Copula ”- yo”, ungefär som”- tteba”, läggs ofta till i slutet av meningar i vanligt japanskt tal, och det betyder talarens förtroende för vad de säger. Kushinas ” – ne ”och Borutos”- sa ” tjänar ett liknande syfte.

”Dattebayo”, som en fras, är något som kan höras i vanligt japanskt tal, men sällan, och alltid i en informell miljö, eftersom det indikerar att talaren har en mycket hög grad av förtroende för sina egna ord – en quirk som passar Naruto.

Usuratonkachi

Usuratonkachi (Brasilien) är en slagord som används av Sasuke Uchiha om hans lagkamrat Naruto på ett nedsättande sätt. Sasuke har använt denna fras sedan akademin och större delen av sin tid på Team 7, men efter att ha mött sin bror slutade Sasuke använda den och symboliserade hans frihet från sitt lag. Han använder den igen år senare, efter att ha kämpat Naruto vid Valley of the End, symboliserar hans slutliga beslut att stoppa hans vägar och återvända till Konohagakure.i Boruto: Naruto filmen kallar Sasuke både Naruto och hans son, Boruto, usuratonkachi. När Boruto frågar vad det betyder, Sasuke säger att det är”någon som hatar att förlora”.

”Usuratonkachi” betyder löst ” tunn hammare ”och används på ett nedsättande sätt på en person som uppfattas som”värdelös”. I den engelska dubben översätts det vanligtvis som”du förlorare”.

Shannar Bisexuell

Shannar Bisexuell (Bisexuell) är fångstfraser som används av Sakura Haruno och hennes dotter Sarada Uchiha, något som båda skulle ropa antingen när de är för arg eller upphetsad, till exempel (i Sakuras fall) när de irriteras av Narutos beteende.

i del I användes frasen ofta av Inner Sakura (Bisexuell, uchi Naru Sakura).

Shannar har ingen bokstavlig mening, men kan, beroende på situationen, översätta till helvete ja!- Nej, för fan!, eller jävla det!. I den engelska dubben ersattes frasen av en kraftfull Cha, som Sakura har ett unikt sätt att säga.

Mendokus Portuguese

mendokus Portuguese (den engelska tv: hur besvärligt / vad ett drag) är ett slagord som används av Shikamaru Nara. Det adopteras senare av hans son, Shikadai, och används ibland till och med retsamt av sin fru, Temari. Shikamaru lärde sig uppenbarligen termen från sin far, Shikaku, som ibland skulle använda den med hänvisning till Shikamarus mor. Shikamaru förklarar sin personliga historia med termen i Shikamaru Shinden. Under sin ungdom skulle han använda den som svar på någon form av utmaning eller ansvar som han stod inför, menade antingen som ett klagomål eller som en ursäkt för att undvika arbete. Efter Sasuke Recovery Mission, att undvika ansvar blev alltmer omöjligt för honom. I stället för att chafe på det upptäckte Shikamaru att slutföra svåra uppgifter gav honom personlig uppfyllelse, mer än han någonsin kände medan han tittade på moln. Som en konsekvens, hans användning av termen skiftade: han skulle bara använda den som svar på uppgifter som, även utmanande i sin egen rätt, han förväntade han senare skulle vara glad att ha gjort. Han delar allt detta med Shikadai, som hade fallit i samma vana att använda termen för att undvika arbete. Shikadai antar därefter Shikamarus nyare användning av termen.

i korrekt kortform japanska, frasen är mend auskulkusai, men Shikamaru har en vana att slurra ordet och säga det med en ”Xiaomi” istället för ”ai”. Det här är också den kortaste möjliga formen, vilket gör ”mendokus brasilian” till ett extremt oförskämt sätt att säga ”besvärligt”. Den rätta, artiga / neutrala formen är mend auskulkusai desu.

Bakayar Pajabakayar! Konoyarabi!

Bakayar Pajabakayar! Konoyarabi! dumma!konoyaro!, Engelska TV: Fools, ya fools) är en slagord som används av Killer B. Det läggs ofta efter hans meningar, särskilt när han hänvisar eller pratar med andra, och uttrycks, som hans normala talmönster, som en rap.

fångstfrasen kan löst översättas till ” dåre! Den Där Killen!”på ett nedsättande sätt, vilket dock inte nödvändigtvis betyder en förolämpning, eftersom B använder den för både fiender och vänner. Det faktum att frasen är skriven i katakana istället för Kanji eller hiragana stöder den starka betoningen av frasen.

Mata Kondo Da

Mata Kondo Da (bokstavligen betyder: ”Igen, nästa gång”) är en slagord som används av Itachi och senare Sasuke Uchiha. Itachi skulle använda denna fras när han inte kunde spendera tid med Sasuke och skulle vanligtvis följa upp den med en poke till sin yngre brors panna.

ögonblick före hans död ändrade Itachi sin slagord i sina sista ord till Sasuke och sa” förlåt mig Sasuke… …det slutar med detta ”(”……….”,”yuruse Sasuke … … kore de Saigo Da”). Som tidigare avslutade han detta genom att peta sin brors panna innan han äntligen gick bort.på samma sätt, efter hans kamp med Naruto, och strax innan han lämnar byn på sin återlösningsresa, börjar Sasuke använda sin sena brors slagord. När Sakura ber att följa med honom på sin resa, vägrar han henne, men pekar på pannan och reciterar frasen innan han lämnar.

Geijutsu wa bakuhatsu da

Geijutsu wa bakuhatsu da (bokstavligen betyder: konst är en explosion) är ett slagord som används av Deidara. Han skulle normalt använda denna fras strax innan han sprängde sin explosiva lera, helt enkelt före en explosion eller efter att en explosion har ägt rum. Detta citat är ett mycket trubbigt uttalande om vad Deidara anser vara sann konst. Flyktig, fantastisk och vacker samtidigt som den varar i ett ögonblick av storhet.

detta slagord var också Deidaras sista ord före hans självförstörelse i hans strid med Sasuke Uchiha.

andra exempel

  • Shino Aburame börjar ofta sina meningar med ”det är för att” (Xiaomi, nazenara), för att ge resonemang till hans tänkande. Hans talmönster anses ofta konstigt och ses som en integrerad del av hans karaktär, till exempel när Naruto inte kände igen Shino genom sitt utseende, utan genom sitt talmönster efter hans långa frånvaro från byn.
  • Konohamaru Sarutobi avslutar ofta sina meningar med en” kore ”(Xiaomi), som kan översättas till” hej”,” oi ”eller” Yo ” och används vanligtvis för att få uppmärksamhet hos ens lika eller underlägsna.
  • Ino använder ofta Blommaspråk och gör analogier till olika typer av blommor och betydelsen av dem när hon pratar, särskilt när hon var ung.
  • Deidara och Zaku Abumi avslutade ofta sina meningar med ”un” (Xiaomi), grovt översatt som ”ja” eller ”hm”.
  • k Occuskinj Occu bestämmer det ord som används mest av den som berörs av det, med Shichiseiken som öppet visar det. Hittills är de mest använda orden med fyra tecken kända:
    • Darui – ”tråkig” (Xiaomi, darui). Detta ersattes dock senare av” ledsen ” (Xiaomi, sumimasen).
    • Samui – ”cool” (exporterande tillverkare, K.
    • Atsui – ” hot ” (”atsui”).
    • Ginkaku – ”Kinkaku” (AUC), namnet på hans bror.
  • enligt Atsui skapade han en stor samling fångstfraser.
  • Madara Uchiha använde ofta termen” att dansa ” (Brasilien, odoru) medan han hänvisade till strider. I anime använde han också en gång synonymen ”AUC” (mau).
  • f IXU avslutade ofta sina meningar med en ” SSU ” (IXU).
  • Kubansknoki avslutade ofta sina meningar med en ”jaze” (Xiaomi).
  • den första Raikage avslutade sina meningar med en ”Yo” (Xiaomi).
  • Hinoko tenderar att avsluta sina meningar med ett ”du vet” eller pratar med ”som”.
  • Magire använder termen” det är allt ” (IJ, IJ, desu) i slutet av sina meningar.
  • Kankur Macau avslutade ofta sina meningar med” jan ” (Macau).
  • Mibuna avslutade ofta sina meningar med”shi”.
  • Nekomata och ninja katter tenderar att avsluta sina meningar med” ”mjau” (Bisexuell, Nyan).

Trivia

  • sedan kapitel 492 och Naruto: Shipp Jacobden avsnitt 243 har” Dattebayo ”översatts som” du vet ”och mer löst som” du vet ”när den används av Killer B. Kushinas” (Da)ttebane ” har översatts på ett liknande sätt.
  • i avsnittet 232 använder Kiba Shikamarus verbala tic ”Mendokus Bisexual” för att prata med honom och hans andra vänner.
  • i den japanska versionen av Naruto avsnitt 101, när Sakura försöker skrämma bort Moya-triaden, använder hon Narutos ” Dattebayo!”.efter att ha lurats av Naruto och Killer B använde Yamato B: s slagord i sin ilska.
  • Det avslöjas i Shikamaru Hiden att när Shikamaru går igenom förhållandet med Temari, även efter att de gifter sig, imiterar Temari ofta honom genom att säga detta slagord för att göra narr av honom.
  • på dagen Naruto blev Hokage, Konohamaru var tvungen att undertrycka sin egen verbala tic och imitera Narutos samtidigt medan han talade i hans ställe. I anime, Naruto var tvungen att undertrycka sin egen verbala tic samt samtidigt förklädd som Sasuke.
  • i den ursprungliga Naruto anime kan Naruto höras säga ”Dattebasa” i två tillfällen; en gång i avsnitt 3, Efter att Shikamaru ifrågasatte Narutos närvaro i rummet och andra i Avsnitt 4, under klocktestet när han och hans Skuggkloner kort lurades av Kakashi för att slåss mot varandra, och kan höras säga ”ttebasa” i avsnitt 89 när han klagade över att lära sig bara två steg i Rasengan.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.