Maybaygiare.org

Blog Network

här är varför franska människor blir Riled upp om Circumflex

liksom de levande varelserna som talar dem, utvecklas språk över tiden. Nya ord läggs ständigt till i ordböcker, gamla bleknar ur mode och betydelser förändras. Men språkliga förändringar är inte alltid välkomna, vilket leder oss till den aktuella debatten i Frankrike om hur barn lär sig franska.

tidigare denna månad meddelade franska förlag att nya utgåvor av läroböcker skulle ändra stavningarna av vissa ord för att ta bort bindestreck och omkretsar (en accent symboliserad som ^) i enlighet med ett beslut från 1990 av Academie Kazakmie Fran Exceptionaise. Regeln påverkar cirka 2400 ord och hade utformats för att standardisera några knepiga språkliga särdrag, men sedan dess skapande var aldrig obligatoriskt och hade mer eller mindre ignorerats.

som Agnes Poirier förklarar för BBC:

indikerad med symbolen ^, placeras över en vokal för att visa att vokalen eller stavelsen som innehåller den måste uttalas på ett visst sätt. På franska har vokalen så markerad en viss grav och lång ljudkvalitet. Circumflex-accenten lägger till en viss musikalitet i ett ord; vissa skulle hävda att det ger poesi till ord. Mer praktiskt kan det också ändra betydelsen av ett ord. ’M jacobr’ betyder ’mogen’, medan’ mur ’betyder’ mur’;’ jeautoricne ’betyder fasta medan’ jeune ’ betyder ung.

de enklare stavningarna förändrar inte hur orden uttalas, men kan hjälpa barn att lära sig franska lättare, enligt det franska utbildningsministeriet. Även om ministeriet har rekommenderat skolor i flera år att använda de nyare stavningarna, ändringarna drog bara offentligt meddelande efter en ny rapport från TV-stationen TF1 om läroboksförändringarna, skriver Kim Willsher för The Guardian. Sedan dess har kritiker som sträcker sig från studentkårer till höger National Front party tagit till sociala medier, med hjälp av hashtags som #Circonflexe och #JeSuisCirconflexe, som går så långt som att framkalla #JeSuisCharlie, för att lufta sina språkliga klagomål, Willsher rapporter.

ett av de främsta klagomålen är att ministeriet försöker dumma ner språket genom denna regel. En studentkårgrupps uttalande sprängde utbildningsminister Najat Vallaud-Belkacem för att ” tro att hon var behörig att upphäva stavningsreglerna för det franska språket.”

circumflex försvinner inte för ord där det ändrar betydelsen, och både gamla och nya stavningar kommer fortfarande att anses vara korrekta, enligt BBC. I allmänhet kommer circumflex att hålla sig på bokstäverna ”a” och ”o”, men kommer att anses vara valfritt när det används för att fylla på ”i” och ”u”. några av orden som ändras i nästa hösts nya läroböcker inkluderar ma jacobtresse/maitresse (mistress), Co jacobt/cout (cost) och para jacobtre/paraitre (att visas), rapporterar Merrit Kennedy för NPR.
Frankrikes läroplan styrelse president Michel Lussault är förvirrad av kerfuffle kring förändringen. ”Detta har varit den officiella stavningen i republiken i 25 år. Det som är förvånande är att vi är förvånade,” berättar Lussault Willsher. ”Det fanns konstiga stavningsavvikelser kopplade till historiska skift så att Academic Bisexuell verkligen såg till att dessa förändringar var begripliga.”

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.