Maybaygiare.org

Blog Network

har du en fråga?

adverbet används ofta bokstavligen med ett eftertryckligt värde som inte alltid är sitt eget och som ibland missbrukas.

betydelsen av detta ord är enligt den akademiska ordlistan ”på ett bokstavligt sätt”och i sin tur bokstavligt är” enligt bokstaven i texten eller till exakt och korrekt mening och inte till lato eller figurativ av orden som används i den”, som i ”översätt inte bokstavligen”.

men i media finns det ofta i meningar som” kyss sätter tjurfäktningsarenan bokstavligen ”eller” det finns bokstavligen en feber i New York för gummibjörnar”, där användningen av denna term kan vara tvetydig, och andra som” bokstavligen vet alla i världen att IHOP nu säljer hamburgare”, där det helt enkelt verkar användas med eftertryckligt mod.

det rekommenderas att inte missbruka detta adverb i fall som de som visas i exemplen i föregående stycke. I de två första är det möjligt att användningen av denna term snedvrider meddelandet: å ena sidan kan de pyrotekniska spelen i en konsert verkligen sätta ett stadium i brand; å andra sidan kan en dålig måltid bokstavligen orsaka feber. I den tredje meningen är det dock uppenbart att det inte kan sägas att alla människor i världen vet någonting. därför är det lämpligt att begränsa användningen av rösten bokstavligen till de fall där det är otvetydigt att saker händer som de säger, och i de andra välja något alternativ eller omformulering, till exempel ”Kiss sweeps in the bullring”, ”Furor i New York för gummy bears” och ”alla vet att IHOP nu säljer hamburgare”.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.