Full disclosure: det här inlägget innehåller affiliate länkar. ?
att inte vara en att försumma språk som inte får så mycket exponering (oavsett antal högtalare), jag ville bjuda in någon att ge oss en detaljerad översikt över Persiska, hur man lär sig det, och varför det är lättare än du tror att det är.
så jag bjöd in Tom Allen Från Toms cykeltur för att komma till webbplatsen och berätta allt han vet om det! Över till dig Tom:
persiska är ett språk nästan lika vackert som dess ursprungsregion. Unik, poetisk och inflytelserik, persiska öppnar dörren till en av de mest distinkta mellanösternkulturerna.att lära sig persiska kommer inte bara att förbättra dina resor inom den persisktalande världen och dess globala diaspora, som det har gjort för mig. Persiska har varit oförändrat i århundraden, så till skillnad från på många andra språk kan du uppleva världsberömd persisk litteratur på det exakta språket det skrevs.
i den här artikeln kommer du att upptäcka många fler skäl att överväga persiska för ditt nästa främmande språkprojekt – liksom få myter om dess förmodade svårighet. Jag kommer också att lyfta fram några av dess funktioner och särdrag, och ge några utgångspunkter för att lära sig persiska (känd för modersmål som Farsi) själv.
Låt oss börja med att titta på tre vanliga myter om persiska…
- Myt 1: knappast någon talar persiska
- Myt 2: persiska talas bara i Iran
- Myt 3: Iran är verkligen farligt
- goda skäl att lära sig persiska
- hur svårt är persiska?
- delat ordförråd på persiska
- Sidofördelar med att lära sig persiska ordförråd
- hur (och när) för att lära sig det persiska skriptet
- Nybörjartips för att lära sig det Perso-arabiska alfabetet
- Tips 1: persiska stavas fonetiskt
- Tips 2: Persiska har ett fallfritt alfabet
- Tips 3: persiska har precis gått upp handskrift
- Tips 4: De 32 bokstäverna kommer i grupper
- 5 Tips: Många av breven är överflödiga
- förstå vokaler i skriftliga persiska
- hur man ’hanterar’ saknade korta vokaler på persiska
- persiska Uttalstips och vanliga misstag
- Tips och Hacks för nybörjare Persisk grammatik
- verbtider på Nybörjarnivå persiska
- Hacking ordordning på persiska
- komma igång: resurser för att lära sig persiska
- Gästförfattaregästförfattare på Fi3M talar: olika språk se artikeln ovan för mer information om denna gästförfattare. Visa alla inlägg av gästförfattare
Myt 1: knappast någon talar persiska
persiska hänvisar logiskt till Persiens språk. Men Persien har inte officiellt funnits sedan omkring 80 år sedan, när Persiens kung, Reza Shah, krävde att hans land hädanefter skulle kallas Iran.
(händer upp om du trodde att Persien och Iran var två olika platser? Jag ska erkänna att jag gjorde tills ganska nyligen.)
men det gamla namnet på språket fastnade. Så det officiella språket i Iran, till den engelsktalande världen, är fortfarande persiska. ”Iransk”, å andra sidan, hänvisar till nationaliteten hos Irans folk.
för att komplicera saken ytterligare, är persiska känd som Farsi (GHz) till sina modersmål i Iran, dari (IE) till de i Afghanistan och tadzjik (IE) till de i Tadzjikistan. Det beror på att dessa länder en gång var en del av det persiska riket och sedan dess har utvecklat sina egna dialekter.
förvirrad än? Allt du verkligen behöver veta är att Persiska är språket i dagens Iran, liksom en hel del av det omgivande området. Det talas också i samhällen över hela världen, och majoriteten av dess 100 miljoner eller så modersmål kallar det ’Farsi’.
Ja-100 miljoner modersmål. Det är ungefär samma antal människor som talar tyska.
Myt 2: persiska talas bara i Iran
Jag trodde en gång att lära sig persiska skulle vara meningslöst på grund av de begränsade möjligheterna att använda den. Ingenting kunde vara längre från sanningen.förutom dess utbredda användning i Mellanöstern används Persiska fortfarande i hela den iranska diasporan, vilket är enormt. Praktiskt taget varje större stad i västvärlden har en stark Iransk gemenskap tack vare vågor av migration under 20-talet.
här i Storbritannien kan jag till exempel vandra runt i västra London och plocka ut iranska livsmedelsbutiker, restauranger, juvelerare, resebyråer och frisörer. Det finns också starka samhällen i Paris, Vancouver, Sydney och New York. Los Angeles och Toronto är sådana hotspots att de har tjänat Smeknamn ’Tehrangeles’ och ’Tehranto’ bland iranier.
det betyder att det är osannolikt att du behöver besöka Iran själv för att hitta modersmål att träna med… om du inte verkligen vill.
Myt 3: Iran är verkligen farligt
många människor (särskilt i USA) tror att Iran är en del av världen att frukta och undvikas. Detta är en missriktad syn, som jag har upptäckt på många utökade besök i landet.
det har faktiskt inspirerat mig att göra en film för att visa Iran i exakt motsatt ljus, som en plats full av otroliga landskap, olika kulturer och gästvänliga människor. (Klicka här för att se filmen och se vad jag menar.)
mitt första besök i Iran var i 2008, när jag inte kunde tala ett ord av persisk utanför Bisexuell / Salaam (hej) och bisexuell / kheyli Mamnoon (tack så mycket). Men 2013, efter att ha lärt mig några introduktioner och lite grundläggande grammatik och ordförråd, tillbringade jag två månaders språkfördjupning på att resa ensam i Iran. Jag träffade infödda talare genom Couchsurfing i städerna, hitch-vandring mellan dem. Jag proppade också nytt ordförråd genom att använda Anki flashcards i varje ledig stund.
de människor jag träffade var så varma att jag aldrig lämnades ensam (även när jag ville vara ensam!). I slutet av resan talade jag helt på persiska från en dag till en annan och hade fått många vänner till vilka jag aldrig hade talat ett ord engelska. Efter år av misslyckad språkinlärning tidigare var dessa två månader en uppenbarelse.
goda skäl att lära sig persiska
resor är naturligtvis inte den enda anledningen att lära sig ett språk. Det finns också konst, litteratur, musik, film och mer. Persiska kulturella uttryck under århundradena har fött några av de mest kända filosofiska litteratur och romantisk poesi som någonsin skrivits på något språk.Rumi, Saadi, Hafez, Ferdowsi och Omar Khayyam är forntida persiska författare som befaller respekt bland den engelsktalande världen, liksom att vara vördade av dagens iranier. Många iranier av kan citera dig valfritt antal verser av rote. Föreställ dig nöjet att kunna läsa dessa författares arbete på sitt originalspråk. Det är särskilt trevligt eftersom persiska är ett flytande språk som lämpar sig väl för konstnärligt uttryck.
på persiska, till skillnad från engelska, har dagens litterära form av språket inte förändrats i århundraden. En modern talare kan fortfarande läsa och förstå en originaltext skriven för tusen år sedan.
det finns också modern kultur. Särskilt Irans filmscen är intensivt stark. Med Hollywood häftklamrar av sex och våld förbjudna, filmisk konstnärskap genom dialog och berättelse har blomstrat. Irans regissör Asghar Farhadi vann nyligen den bästa främmande språket Oscar för sin film A Separation.
hur svårt är persiska?
om du tar Foreign Service Institutes rankningar till nominellt värde är det väldigt svårt. Persiska är betygsatt 4 av 5 (5 är det svåraste).
men dessa ’svårigheter’ bleknar så snart du omformulerar dem som positiva. Dessutom har jag hittat många innovativa lösningar som gör persiska enkla. Låt oss titta på några av dessa…
delat ordförråd på persiska
det är sant att det inte finns mycket crossover mellan persiska och europeiska språk. Men det är inte alltid fallet, delvis tack vare det faktum att Persiska är ett indoeuropeiskt språk. Tänk på följande fras:
” mitt namn är Tom – vad heter du?”
på franska får vi:
”Je m’ appelle Tom-kommentar t ’ appelle tu?”
på tyska får vi:
” ich hei exceptione Tom-wie hei Exception du?”
på persiska får vi:
”Naam-e man Tom ast. Naam-e shoma cheest?”
som har mest likhet med engelska? Persiska.
det finns många exempel som detta. Ta den första personens singularform av ” att vara – – som i ”Jag är” – som är identisk med engelska.
Am = Bisexuell / am
och ”Name” är också praktiskt taget identiskt:
name = Hawaiian / naam
faktum är att persiska är så smidig att det här är allt du behöver för en mening:
Hawaiian
naam-am tom
mitt namn är tom
– am-delen betyder också ’min’.
likheter fortsätter i familjeintroduktioner:
Mor (mater) = maadar/maadar
far (Pater) = pater/pedar
bror = Pater/baraadar
dotter = Pater/dokhtar
pater
naam-e maadar-am Liz
min mors namn är Liz
Hej, vi pratar persiska men vi har knappt lämnat lexikonet på engelska. Så mycket för brist på cross-over…
Sidofördelar med att lära sig persiska ordförråd
det kan vara frestande att tro att lära sig allt det nya ordförrådet kommer att bli en tidssänkning. Tänk igen! Att lära sig persiska ordförråd ger dig en kickstart med andra Mellanösternspråk.
även om det inte är språkligt relaterat till persiska, har arabiska inflytande via Qu ’ ran resulterat i att Persiska absorberar massor av sitt ordförråd. Kanske överlappar en fjärdedel av orden. Du lär dig dem genom ombud och börjar märka samma ord som dyker upp på andra regionala språk, inklusive turkiska, kurdiska, Urdu och andra.
detta motsvarar att kunna använda alla normandiska och Saxiska ordförråd på engelska för att ge dig själv ett försprång på andra europeiska språk. Det är också som att lära sig ett romanskt språk och kunna importera stora mängder av sin vokab till de andra.
faktum är att om du talar flytande engelska, vet du redan en massa persiska ord, inklusive basar, godis, husvagn, kaviar, citron, kebab, naan, apelsin, pyjama, paneer, pashmina, pistasch, samosa, sjal, sitar, spenat, socker, tamburin och tyfon, bland andra.
hur (och när) för att lära sig det persiska skriptet
första saker först – som nybörjare kan du ignorera persiska skript. Lär dig först att tala och förstå persiska. Du kommer att upptäcka att nybörjarresurser översätter allt till det latinska alfabetet ändå.
att lära sig manuset kommer att vara ett steg när du är bortom grunderna. Det är lite skrämmande att komma igång med det. Men titta på det här sättet: du kommer inte att lära dig det persiska alfabetet, men det Perso-arabiska alfabetet.
Tänk på att när du har lärt dig det, kommer du att kunna läsa och skriva manuset för inte mindre än 21 andra språk samt persiska – inklusive, naturligtvis, arabiska själv — med bara några små skillnader mellan varje. Det motsvarar att lära sig engelska en gång och sedan kunna läsa och skriva samma grundläggande alfabet som används i större delen av Europa och väst.
Nybörjartips för att lära sig det Perso-arabiska alfabetet
När du inte vet det första med persiskt manus, ser en mening som bisexuell – az aashnaayee Baa shomaa khoshvaght-am – ut som en massa squiggles och prickar. Men … så skulle ’jag är glad att träffa dig’ om du inte visste det latinska alfabetet – vilket är exakt vad frasen ovan betyder på persiska.
Låt oss titta lite mer på varför manuset inte är hälften så skrämmande som det först ser ut – och hej, låt oss lära oss några bitar av det i processen.
Tips 1: persiska stavas fonetiskt
När det tillämpas på persiska språket är alfabetet fonetiskt – vad du hör är vad du skriver och vad du läser är vad du säger. Det är en språkinlärning lyx!
det finns ett par försiktighetsåtgärder för detta, som vi kommer till, men på nybörjarnivå, om du kan uttala ordet, kan du nästan definitivt stava det på ett förståeligt sätt och vice versa. Detta gör saker lättare än, säg franska, med sina regler för avkodning av uttalet.
Tips 2: Persiska har ett fallfritt alfabet
det persiska alfabetet har inga stora eller små bokstäver. stora bokstäver finns helt enkelt inte. så du behöver bara lära dig en version av varje bokstav. hur som helst, kapitalisering är bara en konvention som inte tjänar något syfte för förståelse. (du kan fortfarande förstå vad jag skriver här utan stora bokstäver, eller hur?)
Tips 3: persiska har precis gått upp handskrift
varje bokstav i Persiska har ett par olika former. Men de är bara mindre variationer av samma brev för att låta dem gå med. Vissa handskrivna latinska bokstäver ändras något när de förenas, men är ändå lätt identifierbara.
låt oss titta på ett exempelbrev. Ta den grundläggande formen av Xiaomi / ch. Tre varianter finns: ﭼ , ـچـ och ﭻ, som i چِرا / chera (varför), بَچه / bache (barn), och هیچ / hich (ingen). Dessa har grundläggande form och prickar, men är något anpassade för att gå med i intilliggande brev. Kan du nu välja ch-bokstaven i vart och ett av ovanstående ord? Inte för svårt, eller hur?
det blir bara enklare – det finns bara två former i varje, till exempel, eftersom de aldrig går med till vänster.
det är inte allt! De skrivna och handskrivna formerna av persiskt manus är i princip samma sak. Samma bokstäver, samma stil. Föreställ dig att alla tryckta engelska formateras i ett’ handskrift ’ teckensnitt, och du förstår vad jag menar.
så snart du förstår att det persiska manuset fungerar på samma sätt som sammanfogade handskrivna engelska, men skrivna från höger till vänster och utan stora bokstäver, blir uppgiften att lära sig det plötsligt mycket mindre skrämmande.
Tips 4: De 32 bokstäverna kommer i grupper
När du börjar lära dig persiska manus märker du snabbt att persiska bokstäver faller i ett mindre antal grupper, vilket verkligen kan hjälpa till att bryta ner det i mer hanterbara bitar.
den ovan nämnda kub / ch är en av en grupp med fyra mycket liknande bokstäver, varav de andra är 6 / H, J / J och kh / kh.
Lägg märke till att det enda som ändras är positionen och antalet prickar – en, två eller tre, antingen över eller under huvudformen. Det finns ingen annan skillnad. Denna kombination av några grundläggande former i kombination med sex standard dot mönster omfattar nästan hela Perso-arabiska alfabetet. Enkel.
samma sak gäller för andra grupper av bokstäver, som ر / r, ز / z, och þ / jh, och ب / b, پ / p, ت / t och ث / s.
5 Tips: Många av breven är överflödiga
Nyfiket, flera bokstäver i alfabetet har samma ljud när ordet uttalas. Detta inkluderar tre bokstäver för ’s’, två för’ h’, två för’ t ’och en svindlande fyra för’z’.
Varför är det här? Enkelt uttryckt är det på grund av arabiska, där dessa olika bokstäver har olika uttal. När persiska lånar dessa ord, dessa olika bokstäver är alla approximerade till samma ljud.
arvet förblir i stavningen av dessa ord när de skrivs. Men när du lär dig och du av misstag använder en Macau / s där du borde ha använt en Macau / s, kommer folk fortfarande att förstå vad du har skrivit (och du kan be dem att korrigera dig).
Hur lär du dig rätt stavning? På samma sätt lärde du dig att stava tusentals engelska ord som använder olika bokstäver för samma ljud (spannmål/serie, någon?). Det kommer att ske genom användning och upprepning. Du lär dig det när det du behöver.
förstå vokaler i skriftliga persiska
som jag sa tidigare skrivs persiska fonetiskt. Men var är vokalerna?
ta ett vanligt ord för elever som t.ex. Det uttalas moteshakeram. Men när du stava ordet ut, du får Bisexuell. Det är m-t-sh-k-r-m. Var är vokalerna?
på skriftlig Persisk läggs dessa vokaler till som extra märken över eller under konsonanten de följer. Specifikt:
- Om du vill lägga till ett’ A ’- ljud till ’cat’, skulle du skriva bisexuell ovanför c
- Om du vill lägga till ett ’e’ – ljud till ’beg’, skulle du skriva en ’o’ – ljud till ’top’, skulle du skriva en ’o’ – ljud över t
dessa är de tre ’korta’ vokalljuden på persiska.
så ovanstående ord, moteshakeram, med de korta vokalerna som läggs in igen, skulle bli Bisexuell.
men dessa korta vokalljud representeras inte av bokstäver – de visas som tillägg till bokstäver. Och så bryr sig perserna inte om att lägga till dem eftersom det avbryter skrivflödet.
Thnk abt det. Om jag rmvd HLF vwls frm en sntnce, du skulle stll kunna rd det, wldn du inte?
naturligtvis skulle du. Och det beror på att du redan vet orden. Du vet vilka vokaler du ska infoga och var. Så gör perserna när de läser persiska. Det är allt som finns till det.
hur man ’hanterar’ saknade korta vokaler på persiska
detta är det perfekta ögonblicket för att upprepa Bennys tidskända råd att tala från dag ett. Ignorera svårigheterna med manuset och fastna i att ha en konversation.
som jag nämnde tidigare, nybörjare parlör och språkguider transliterate orden i det latinska alfabetet för att komma igång. Även när de använder persiska manus lägger de vanligtvis alla korta vokaler tillbaka för att hjälpa uttal (precis som persiska barnböcker gör).
om du koncentrerar dig på att tala och lyssna först och läsa och skriva senare kommer två saker att hända.
Du kommer att plocka upp flödet och rytmen i språket, vilket innebär att du ofta kommer att kunna gissa vad uttalet av ett nytt ord skulle vara.
- Du kommer att utöka ditt ordförråd – och då kommer du enkelt att känna igen samma ord i sina skriftliga former eftersom du redan vet hur man säger dem.
Slutligen, kom ihåg att det bara finns tre korta vokalljud som saknas. Persiska innehåller faktiskt sex vokaler totalt. De andra tre ’långa’ vokalerna har alla sina egna skrivna bokstäver – ’ AA ’som på gården’, ’ee’ som i ’bok’) och’OO’ som i ’zoo’). Du kommer att kunna läsa dessa fonetiskt.
Så om du inte kan räkna ut en saknad kort vokal, gissa, för du har en av tre chanser att få det rätt.
och om du inte får det rätt första gången, Vem bryr sig? Omfamna dina misstag.
meddelandet är enkelt: ingen av svårigheterna med det persiska skriptet bör avskräcka dig från att lära dig persiska. Det handlar om din attityd.
persiska Uttalstips och vanliga misstag
gör inte misstaget att tänka persiska är något som arabiska när det gäller uttal. Persiska är faktiskt superlätt på tungan om du är engelsktalande. Bortsett från Bisexuell (kh) och bisexuell (GH), finns det verkligen väldigt lite på persiska som kommer att utgöra en utmaning för dina vokal ackord.
den enskilt största uttalsutmaningen för engelska som modersmål är faktiskt differentieringen av ’ a ’(som i’ cat’) från’ aa ’som i’farm’.
Vi brukar tänka på dessa ljud som samma bokstav, men de är två distinkta bokstäver och motsvarande ljud på persiska som kommer att förändra ett ords mening helt. De kan inte hackas och ändras.
Tips och Hacks för nybörjare Persisk grammatik
grammatik är inte något du bör oroa dig för att börja med för något nytt språk.
men när du kommer för att studera Tempus och verbkonjugationer, kommer du att upptäcka att grundläggande persiska är enkel.
det finns inget substantiv kön. Det är inte ens någon skillnad mellan han, hon eller det. Könsdiskriminering i Iran? Kanske, men inte på språket!
(en intressant konsekvens är att infödda persiska talare, när de lär sig engelska, ofta felaktigt använder ’han’ istället för ’hon’ eller vice versa, helt enkelt för att de aldrig har behövt tänka på den språkliga skillnaden tidigare)
persiska är också ett ’pro-drop’ språk. Du kan vanligtvis släppa pronomen eller ämnet (jag, Du, han/hon/det, de, det här, Det, etc) från en mening eftersom det är underförstått från verbet, när du har konjugerat det.
så i stället för att säga:
7
Man engelsi am
(bokstavligen) ”Jag engelska är”.
Du skulle helt enkelt säga:
Portugals
engelsi am
(bokstavligen) ”engelska am”.
att ställa frågor är också väldigt enkelt-bara höja intonationen och betoningen på den näst sista stavelsen:
XHamster.
az kanada-yee.
Du är från Kanada.
az kanaDA-yee?
är du från Kanada?
lätt eller vad?
medan du vänjer dig vid flödet och ljudet av frågorna, kan du också lägga till Aya / Aya i början av en mening för att göra det till en fråga. Tänk på det som ett universellt förebyggande frågetecken:
Aya az kanada-yee?
är du från Kanada?
verbtider på Nybörjarnivå persiska
Du kommer att bli förvånad över hur långt du kan komma med bara två tider på talad persiska.
persiska talare använder nästan alltid nuvarande tid i stället för framtida tid, som du nästan aldrig kommer att höra talas utanför en nyhetssändning. Vi gör det också och säger ”jag går ut” när vi faktiskt fortfarande sitter i soffan. Vi menar”jag ska gå ut”. Men det är uppenbart vad vi egentligen menar ur sammanhanget.
och medan det naturligtvis finns en mängd olika förflutna, framtida, progressiva och andra tider på persiska, precis som på alla språk, är nutiden och det enkla förflutna en helt bra fångst-allt för allt som har hänt, händer eller kommer att hända.
När du går utöver grunderna och börjar titta på grammatik, kommer du att upptäcka att andra tider helt enkelt bygger på samma två grundläggande uppsättningar av konjugationsregler, med tillägg av fyra grundläggande verb som du också använder i nästan varje mening på persiska:
budan / Portuguese (’att vara’)
shodan / Portuguese (’att bli/att få’)
daashtan / Portuguese (’att ha’)
khaastan / Portuguese (’att vilja’)
på det hela taget kommer du att upptäcka att Persiska grammatikregler är otroligt enkla i jämförelse med andra så kallade ’svåra’ språk, som ryska eller arabiska.
Hacking ordordning på persiska
persiska är agglutinativ vilket betyder att verbet kommer i slutet och suffixer finns i överflöd. Som sådan, ord ibland få staplade upp bakom varandra i genomarbetade spänningsfyllda strängar. När du når slutet av en mening kanske du helt har glömt vad början handlade om.
Man dishab baa dokhtar-khaale-ye-man o bazi az hamkaar-esh vara sinema raftam.
(bokstavligen) jag, igår kväll, med dottern till min mammas syster (dvs kusin) och några av hennes kollegor, till biografen, gick.
oroa dig inte för det här när du pratar. Även om det är tekniskt korrekt att säga man dishab birun raftam (bokstavligen ’jag, igår kväll, gick ut’), skulle ingen slå ett ögonlock om du följde engelska ordorder och sa man raftam birun dishab (’jag gick ut igår kväll’) istället. Ordordning på persiska är faktiskt väldigt flytande. Det är en av anledningarna till att Persiska lämpar sig väl för poesi.
Ja, det tar tid att anpassa sig till en omvänd meningsstruktur, eftersom det innebär att vända den ordning du tror. Men persiska är så mycket mer förlåtande i detta avseende än engelska, där lek med ordordning för enkelhetens skull kan få folk att tro att du efterliknade Yoda.
de flesta infödda talare av persiska, å andra sidan, kommer att förstå och uppmuntra dig oavsett vilken ordning orden kommer ut, som jag hittade under mina egna resor.
komma igång: resurser för att lära sig persiska
Låt oss ta en titt på några av resurserna där ute för att komma igång, från parlörer och språkguider till källor till inbyggt talat och skriftligt persiska och bortom.
Du kommer att upptäcka att inlärningsresurser riktade till amerikanska elever är särskilt vanliga. Varför? På grund av antalet avkommor till iranska emigranter i USA som vill lära sig eller lära sig språket i sitt moderland.
Phrasebooks och Språkguider
- börja med Lonely Planet ’Persian’ pocket phrasebook, som också innehåller en grundläggande grammatikreferens. För varje ord och fras får du den vardagliga formen transliterated till engelska, och den litterära formen skriven i Persiska manus.
- gå vidare för att lära dig komplett Persiska / Persiska, som tar dig från nybörjarnivå till nivå 4 (B2). Också överväga vardagliga persiska. Båda betonar vardagligt vardagligt bruk, i motsats till akademisk eller litterär.
- BBC: s Språk avsnitt har en praktisk introduktion till persiska.
digitala lärhjälpmedel
- hela ordbokssektionen i Lonely Planet-parlören har förvandlats till ett däck med flashkort för Anki
- Google Translate har en mycket användbar och mest exakt Persisk inställning, som är tillgänglig som en offline-ordbok i appen.
- Rosetta Stone har persiska kurser från nivå 1 till 3 – även om detta kommer att lära dig ’korrekt’, formell, nyhetsläsare stil persiska, som Tehranis kommer att finna lustiga.
- Pimsleur har också persiska ljudlektioner, men igen i formell stil.
- PersianPod101.med, medan det är ganska aggressivt på försäljningsplatserna, har massor av ljudinnehåll, återigen ganska formellt i stil.
- ChaiAndConversation.com har en gratis podcastserie för nybörjare i vardaglig persiska om du strävar efter att kommunicera med modersmål.
kurser och undervisning
- italki har massor av infödda persiska lärare), både baserade i Iran och på andra håll, samt att vara bra för att hitta språkpartners.
- kurser vid högskolor (som SOAS i London) är allmänt tillgängliga i väst, men tenderar att lära sig formell persiska – bra om du vill förstå den skriftliga formen, men att höra samtal talas persiska för första gången kommer som en chock!
- Om du är riktigt angelägen kan du alltid gå som utländsk student för att studera persiska språket vid universitetet i Teheran.
Språkexponering
- titta på persiskspråkig TV. Manotos version av Come Dine With Me är bra lyssningsövning. För något mer formellt, prova BBC Persian och Voice of America.
- Det finns Iransk TV också – IranProud.com curates en pågående och växande samling av serier och filmer.
- titta på filmer. Iransk biograf är anmärkningsvärd – kända regissörer inkluderar Abbas Kiarostami och Mohsen Makhmalbaf.
- för specifika titlar, kolla in äpplet, smak av körsbär, Paradisets färg och mer nyligen en Separation.
- Läs. Återigen finns det klassikerna, inklusive Shahnameh of Ferdowsi, Rubiyat of Oman Khayyam och verk av Rumi, Saadi, Iraqi och Hafez. Du hittar också förkortade barnversioner av dessa. Och läsövning är inte svårt att komma med online.
- mycket berömd västerländsk litteratur, Gammal och ny, översätts också till persiska. Försök iranibook.com och ketab.com för online persiska Språk bokhandlar.
verkliga samtal med infödda talare
- resa till Iran. Många nationaliteter är berättigade till visum vid ankomsten till Imam Khomeini International Airport. Det är en av de mest gästvänliga platser du någonsin kan hoppas att resa. (Tror inte på mig? Titta på min film!)
- Couchsurfing är allestädes närvarande i alla större städer i Iran. Du har inga problem att övertyga människor att prata med dig på persiska.
- Om du inte kan komma till Iran, prova Tadzjikistan, Uzbekistan eller till och med nordvästra Afghanistan.
- precis som med alla andra språk behöver du inte nödvändigtvis resa dit för att hitta modersmål. Om du bor i en stor, global stad, du är mycket sannolikt att hitta en iransk gemenskap redan där. Kolla in Couchsurfing och filtrera efter språk – eller börja spåra lokalbefolkningen via din närmaste persiska restaurang, där iranska emigranter ofta kommer att smaka på hemmet. (Plus, persisk mat är fantastisk.)
lycka till! موفق باشی!
och glöm inte att kolla in kortfilmen från mitt iranska äventyr 2014, där jag verkligen fick möjlighet att använda min persiska. Om du aldrig har varit i Iran kan det bara omforma din uppfattning om landet helt och hållet…
om Tom Allen Tom Allen är en heltidsresenär, författare och prisbelönt filmskapare och driver den populära cykelturbloggen TomsBikeTrip.com. han har tillbringat många månader i Iran på språk-nedsänkning resor, liksom på mer exotiska äventyr i landet till fots, kajak och cykel. Du kan se en kort film av hans senaste resa här.
han är för närvarande crowdfunding en funktionslängdsversion av samma film. Kolla in kampanjens framsteg på Kickstarter och lova ditt stöd om du gillar det du ser.