1974 Mel Brooks komedie Young Frankenstein er en af mine yndlingsfilm. Med hovedrollen, Marty Feldman, Peter Boyle, Teri Garr, Madeline Kahn og Cloris Leachman (med en ukrediteret komo af Gene Hackman), er forfalskningen af originalen fra 1931 Universal Studio ‘ s Frankenstein både morsom og vellavet og står op til gentagne visninger.
søndag aften diskuterede jeg tilfældigvis filmen med nogle venner, inklusive nogen, der talte tysk. Jeg nævnte, hvor meget jeg kunne lide vittigheden om hestene, der klynkede off-stage, hver gang de hørte navnet på Cloris Leachmans karakter, Frau bl Larscher, bliver udtalt, fordi det var tysk for lim.
” men det tyske ord for lim er ikke ‘bl larscher’, ” sagde Min ven Mattias.
” Åh. Hvad er det tyske ord for lim?”Spurgte jeg.
“du kunne sige ‘der Klebstoff’ eller ‘der Leim’,” svarede han.
“Nå, hvad betyder ‘bl larscher’?”
Jeg havde hørt, at grunden til, at hestene klynker i hele den unge Frankenstein, er fordi de var bange for at blive omdannet til lim i lang tid fra mindst to forskellige mennesker, der startede for mindst 20 år siden.
en Hurtig søgning bekræftede debunking: Snopes, about, even IMDB. Cloris Leachman selv havde hørt det fra Mel Brooks. I en samtale med Brooks hævder han, at nogen gav ham den forkerte oversættelse: “før vi begyndte at skyde, fortalte nogen mig, at ‘bl karruscher’ betyder lim, så det var derfor, jeg havde hestene klynkende. Jeg er ikke sikker på, om det er sandt.”Men i lydkommentaren siger Brooks simpelthen, at hestene klynker, fordi hun er en ondskabsfuld karakter.
der er millioner af mennesker, der taler Tysk over hele verden. Det er enormt nemt at slå tyske ord op for ting takket være værktøjer som Google translate. Men her var jeg for et par nætter siden og gentog en bylegende. Vi har generelt en tendens til at tro på ting, som vi får at vide, selv når verifikation er enkel. Moralen: tro ikke på alt, hvad du hører. Bekræft tingene selv.
i over 20 år troede jeg, at ordet “bl larscher” betød lim. Nu betyder det desillusionering.
dette indlæg blev indsendt af Stephenon Tirsdag, November 9th, 2010 på 7:21 pmand er gemt under lingvistik, film, skepsis.Du kan følge alle svar på denne post via RSS 2.0 feed.Du kan efterlade et svar, eller trackback fra din egen hjemmeside.