Maybaygiare.org

Blog Network

6 Wichtige Dinge über Quebec Französisch wissen

Lassen Sie uns eine Runde Französisch Ausgabe spielen „Wussten Sie schon?“

Komm schon, pourquoi pas?! (warum nicht?!)

Wussten Sie, dass es in Nordamerika eine der ältesten französischsprachigen Gemeinden gibt?Wussten Sie, dass diese Region im 17. und 18.Jahrhundert den höchsten Anteil an französischsprachigen weltweit hatte?

Wussten Sie, dass diese Provinz die einzige nordamerikanische Region ist, die Französisch als einzige Amtssprache hat?

Auf est où là? Auf est dans la belle province du Québec, bienvenue! (Wo sind wir genau? Warum wir in der schönen Provinz Quebec sind, willkommen!)

Download: Dieser Blogbeitrag ist als praktisches und portables PDF verfügbar, das Sie überall hin mitnehmen können. Klicken Sie hier, um eine Kopie zu erhalten. (Download)

Eine Einführung in Quebec

Quebec Französisch basiert auf dem Französisch, das im 17. und 18.Jahrhundert in Paris gesprochen wurde, und aus diesem Grund behält die Sprache viele alte französische Verben, Vokabeln und Sprechweisen bei. Aber wie genau kam es dazu?Im 17. und 18.Jahrhundert, während der europäischen Kolonisation Amerikas, sandte das französische Königshaus Pariser, um La Nouvelle France (Neufrankreich, auch bekannt als Quebec, Kanada) zu bevölkern. Damals, Paris war die einzige Region Frankreichs, die modernes Französisch sprach, also rate mal, was passiert ist?

Quebec war schließlich das Zentrum der frankophonen Welt. Der Zustrom neuer Siedler wuchs die lokale Bevölkerung, bis es den höchsten Prozentsatz der modernen Französisch Lautsprecher rühmte! Richtig, Frankreich. Quebec setzt den Trend!

Quebec liegt an der östlichen Atlantikküste Kanadas. Dort ist Französisch die Muttersprache für 6.102.210 Sprecher in einer Provinzbevölkerung von 7.633.120, was ungefähr 78% der Bevölkerung entspricht. Allerdings halten fast 95% der Bevölkerung Französisch als erste oder zweite Sprache neben Englisch … eine zweisprachige Oase in der Tat!Innerhalb Kanadas ist Französisch die zweitgrößte einheimische Sprachgruppe, die 22% der Bevölkerung ausmacht, nach Englisch mit 58%. Tatsächlich haben Englisch und Französisch nach dem am 9. September 1969 vom frankophonen Premierminister Pierre Trudeau vereidigten Amtssprachengesetz den gleichen rechtlichen Status in der Regierung.

Quebec Französisch & Französisch aus Frankreich

Gibt es einen Unterschied? Oui et non (ja und nein).Angenommen, Sie erhalten eine E-Mail oder einen Brief von einem Québécois (Quebecer) und eine andere von einem Français (Franzosen). Sie hatten ungefähr dasselbe gelesen. Beide Regionen verwenden Standard-Französisch schriftlich, aka, die gleichen Grammatikregeln, Verbkonjugationen und Satzstrukturen.

Der Unterschied liegt in den Akzenten (die Sie offensichtlich bereits perfektioniert haben) und der Wortwahl, da diese beiden französischen Variationen sehr abwechslungsreich und vokabularreich sind.Denken Sie jedoch daran, dass es keine „eine Möglichkeit“ gibt, Français de la France (Französisch aus Frankreich) oder Français québécois (Französisch aus Quebec) zu sprechen — manchmal mischen die Leute sogar die beiden! Lassen Sie uns in diesem Sinne vier wichtige Sprachunterschiede untersuchen, die Quebec French auszeichnen.

Es gibt einige spezielle Substantive und Verben

Unten finden Sie eine Liste von 10 Vokabeln, die häufig in Quebec Französisch verwendet werden, um Ihnen zu helfen, québécois (Quebec Französisch sprechen) zu lernen. Das französische Äquivalent aus Frankreich wird zum Vergleich in Klammern gesetzt, also probieren Sie es aus!

1. ein Zeichen (eine Stimme) — auto

2. un breuvage (une boisson) — ein Getränk/Getränk

3. une blonde (une petite-amie/copine) — Freundin

4. un chum (un petit-ami/copain) — boyfriend

5. la fête (l’anniversaire) — birthday

6. la job (le boulot) — job

7. une sacoche (un sac à main) — a purse

8. un cellulaire (un portable) — cell phone

9. *un chandail (un pull/un t-shirt) — sweater/t-shirt

10. la gomme (le chewing-gum) — bubblegum

Sie werden feststellen, dass die französische Sprache in beiden regionalen Vokabeln Wörter aus dem Englischen übernommen hat. Zum Beispiel hat Quebec French in den Zahlen 2, 3, 4, 6 und 10 Wörter, die direkt aus dem Englischen stammen, was es sehr einfach macht, sie auswendig zu lernen und zu verwenden!*Halten Sie ein besonderes Auge für die Nummer 9 in Quebec Französisch (un chandail), da dies verwendet werden kann, um einen Pullover oder ein T-Shirt zu beziehen. Sie können einfach un T-Shirt sagen, aber beachten Sie, dass, wenn Québécois Chandail sagen, sie sich auf entweder oder beziehen könnten.

Denken Sie daran, dass Québécois beide Vokabeln verstehen wird, aber auf jeden Fall die erste Reihe in alltäglichen Gesprächen mit anderen Frankophonen aus Quebec verwenden wird.

Es gibt auch einige Verben, die in Quebec Französisch einzigartig sind. Schauen wir sie uns auch zusammen mit ihren französischen Äquivalenten aus Frankreich an:

1. barrer (fermer à clef) – um die Tür zu verriegeln

2. jaser (bavarder) – um es zu plaudern *(persönlich, nicht online)

3. magasiner (faire du shopping) — einkaufen gehen

4. faire le party (sortir en soirée) – ausgehen und feiern

5. clavarder (chatter sur internet) – online chatten

Jetzt lass uns Spaß haben und die erste Liste (unser Vokabular) mit der zweiten Liste (unsere Verben) kombinieren, um echte Québécois-Sätze zu machen!

Mon chum et moi auf jase toujours dans son char. (Mein Freund und ich unterhalten uns immer in seinem Auto.)

Je mets toujours mon cellulaire dans ma sacoche. (Ich stecke mein Handy immer in meine Handtasche.)

Je suis allé magasiner avec ma blonde. (Ich bin mit meiner Freundin einkaufen gegangen.)

J’adore ton chandail, c’est vraiment *süß! (Ich liebe dein T-Shirt, es ist so süß!)

*In Quebec Französisch, fühlen Sie sich frei, das Wort „niedlich“ zu verwenden, wie Sie es in Englisch. In Frankreich und in den meisten frankophonen Regionen ist „süß“ mignon / mignonne und ja, sie werden dich kichern, wenn du stattdessen „süß“ verwendest.

Machen Sie weiter und machen Sie mehr Québécois Wortkombinationen mit den beiden Listen!

Es hat sein eigenes spezielles Vokabular für Essenszeiten

Okay, das ist für französische Besucher in Quebec genauso verwirrend wie für die Québécois, die es besuchen France…so lassen Sie sich hier als Englischsprachiger nicht entmutigen!

Ich lache immer noch, wenn ich an all die verwirrten Gesichter französischer Kunden zurückdenke, als ich in einer örtlichen Boulangerie (Bäckerei) in Quebec City arbeitete. Als sie sich die Speisekarte ansahen, fragten sie sich laut…“mais ce n’est pas l’heure de déjeuner?!“ (aber es ist noch keine Mittagspause?!) Lassen Sie mich erklären, so wie ich es damals oft getan habe.

In Quebec unterscheidet sich das Vokabular der Essenszeit stark von dem in Frankreich. Als Englischsprachiger haben Sie Glück, denn der Wortschatz ähnelt etwas mehr dem Englischen und erstreckt sich sowohl auf die Schweiz als auch auf Belgien. Es gibt jedoch eine knifflige Ausnahme, also pass hier auf!

am Morgen
morgen (7am-12pm)

Mittagessen (Quebec)
Frühstück (Frankreich)
Frühstück

am Nachmittag
Afternoon (12pm-5pm)

Abendessen (Quebec)
Mittagessen (Frankreich)
lunch

Aperitif time
„Snack time“ (5pm-7pm)

ein Snack (Quebec)
ein Snack (Frankreich)
Snack

am Abend
Evening (7pm-onwards)

am Abend (Quebec)
le dîner (Frankreich)
Abendessen

Merken Sie sich diese Unterschiede, sonst essen Sie möglicherweise die falschen Mahlzeiten zur falschen Zeit!

*So vermeiden Sie mögliche Fallstricke: In Quebec sind die Wörter für Mittagessen (dîner) und Abendessen (Souper) identisch mit den englischen Wörtern Abendessen und Abendessen ….außer dass dîner am Nachmittag konsumiert wird!

Das ist ein bisschen verwirrend, aber solange man bedenkt, dass Souper Abendessen ist, am Abend konsumiert, dann wird Dîner natürlich am Nachmittag fallen.

Der Akzent und die Aussprache sind unterschiedlich

Die Leute sagen, dass der Québécois-Akzent im Vergleich zu anderen frankophonen Akzenten chantant (sing-songy) ist. Dies wird oft in einem positiven Licht gesehen, da Québécois in den Augen der französischsprachigen Welt als angenehme und freundliche Menschen angesehen werden, und so wird auch ihr Akzent angenehm aufgenommen!

Wie in jeder Sprache gibt es keinen Standardakzent in Quebec, da jede Stadt ihre eigene Art zu sprechen und einen einzigartigen Slang zu verwenden hat. Nehmen wir zum Beispiel die Stadt Montreal, wo die Leute angeblich einen „noblen“ Akzent haben im Vergleich zu denen aus Quebec City. Ob dies wahr ist oder nicht, es ist in der Tat wahr, dass Quebec seinen eigenen einzigartigen französischen Akzent hat und es für ungeübte Ohren eine Herausforderung sein kann, ihn zu erlernen.

Willst du es hören? Schalten Sie Ihre Untertitel ein und klicken Sie auf die Videos unten!

Erinnerst du dich an die Vokabelliste aus dem ersten Abschnitt? Schauen Sie sich an, wie alles dort von einem Mädchen aus Frankreich und ihrer Freundin aus Quebec ausgesprochen wird.

Wie wäre es, wenn Sie denselben Ausdruck mit beiden Akzenten aussprechen hören? (Mit englischen Untertiteln).

Willst du einen echten Québécois Akzent hören? Schau dir dieses Mädchen an, aber zieh deine Untertitel an, weil du dich verlaufen könntest!

Erinnerst du dich, wie ich erwähnt habe, dass diese Akzente manchmal verwechselt werden? Schauen Sie sich dieses verrückte Phänomen hier mit diesem Quebecer-französischen Mädchen an, das beide Akzente nebeneinander verkörpert. Sie geht buchstäblich in jedem Satz zwischen beiden Akzenten hin und her … sehr einzigartig!

Wenn Sie alles ein wenig überwältigend finden, können Sie sich auch den Québécois-Akzent im Video unten ansehen, um etwas Comedy-Erleichterung (und eine Französischstunde) zu erhalten.

In dem Clip hörst du den Komiker Gad Elmaleh, der sich während einer Live-Comedy-Show über den Akzent lustig macht, was auch einen großartigen Einblick gibt, wie sich der Akzent von einem französischen Standardakzent unterscheidet.

Tatsächlich ist das gesamte Video vollgepackt mit großartigen Lerninhalten von Zeitformen bis hin zu Vokabeln! Wenn Sie mit nativen Inhalten und Insidertipps lernen möchten, abonnieren Sie unbedingt den FluentU French Leaning Channel und schauen Sie sich FluentU an.

*Il, Elle und Chu

Eine Besonderheit von Quebec Französisch ist der Ersatz von il (er oder es) mit dem Ton / Buchstaben y. Zum Beispiel ist es üblich, Y’est malade (er ist krank) oder vielleicht Y fait bon (es ist schön aus) zu hören.Ein ähnliches phonetisches Phänomen tritt bei elle (sie oder es) mit dem Buchstaben a und einem erweiterten a-Ton auf. Zum Beispiel könnten Sie ein Mal au ventre hören (ihr Bauch tut weh).

Der Chu-Sound, um je suis (Ich bin) zu ersetzen, ist ziemlich charmant. Sie werden Québécois sagen hören chu fatigué (Ich bin müde) oder chu en retard (Ich bin spät dran).

Fragen werden ein bisschen anders gestellt

Denken Sie daran, dass Québécois in perfektem Standardfranzösisch schreiben und sprechen können, wenn es darum geht, Fragen in formellen Umgebungen zu stellen, werden sie vous (formales Sie) verwenden und es genau so sagen, wie Sie es in jedem anderen französischsprachigen Gebiet tun würden, zum Beispiel est-ce que vous avez faim? (hast du Hunger? *formal).

Aber wenn wir uns zurücklehnen oder in ungezwungener Atmosphäre miteinander reden, gibt es eine kleine Drehung der Satzstruktur, wenn wir in Quebec Des-Fragen stellen (Fragen stellen).

Sehen Sie, ob Sie das Muster erkennen können…

T’en veux-tu? (möchtest du welche?)

Tu m’écoutes-tu? (hörst du mich?/ hörst du zu?)

Tu t’en vas-tu? (gehst du?)

Okay, das Fett hat es verschenkt. Sie fügen tu (Sie) am Ende der Frage hinzu. Erstens soll dies verstärken, an wen sich die Frage richtet (Sie). Es ist auch getan, weil es ganz nett klingt. Versuchen Sie, die obigen Sätze laut auszusprechen.

*Vous

Ein weiterer Hinweis ist die Verwendung von vous. Sie werden feststellen, dass in Quebec die Standardregel lautet, dass Vous immer und ausschließlich in allen formellen Umgebungen oder mit Personen verwendet wird, die Sie nicht kennen. In Frankreich, obwohl Vous verwendet wird, ist es nicht ungewöhnlich, dass Tu in Büros und in ansonsten professionellen Umgebungen zu hören ist.

5. Quebec French hat versucht, Englisch zu löschen

Um die Dynamik des Französischen in Quebec und Kanada zu verstehen, ist eine kleine Erklärung erforderlich, da es sich um ein ziemlich politisches Thema handelt. Die Provinz Quebec ist zweimal fast von Kanada getrennt, und es gibt viele Gesetze, um die Verwendung und den Schutz von Französisch im Gegensatz zu Englisch zu fördern.In Quebec wurden heute große Anstrengungen unternommen, englische Eingriffe in die Sprache wegzulassen und zu löschen, um Französisch zu erhalten, was manchmal zur Erfindung neuer Wörter führte, um den Einfluss des stark angloamerikanischen Umfelds auszugleichen. Wie denn?

In Quebec…

Stoppschilder sagen ARRÊT, anstatt zu stoppen, wie sie es in anderen frankophonen Ländern tun.

Faire du shopping (einkaufen gehen) wurde in faire du magasinage oder magasiner (vom Wort magasin, was Laden bedeutet) umgewandelt.

Un mail oder E-Mail, häufig in Französisch verwendet, ist ausschließlich un courriel in Quebec.

Le Wochenende ist immer la fin de semaine in Quebec.

Trotz des staatlichen Schutzes der Franzosen hat die Nähe der Engländer ihre Auswirkungen gehabt. Es ist üblich, Québécois englische Verben in französische Sätze konjugieren zu hören, zum Beispiel in Quebec könnte man hören…

J’ai plugé mon cellulaire. (Ich steckte mein Handy ein.)

J’ai uploadé le document. (Ich habe das Dokument hochgeladen.)

*Je suis dans le rush et je suis hyper speed. (Ich bin in Eile und ich gehe super schnell.)

J’ai un Kater. (Ich habe einen Kater.)

An einer Straßenkreuzung. (Wir überquerten die Straße.)

Ziemlich kreative Sätze! Quebec ist der perfekte Ort für Zweisprachige zum Experimentieren oder für Englischsprachige zum Übergang ins Französischsprachige!

*Denken Sie daran, dass heutzutage viele Sprachen Wörter mischen und anpassen, insbesondere mit Englisch angesichts seiner globalen Verbreitung. Das heißt, es ist möglich, „Je suis dans le rush et je suis hyper speed“ in Frankreich oder anderen frankophonen Ländern zu hören. In diesem Sinne wird ein frankophoner Sprecher außerhalb von Quebec selten englische Verben mit französischer Grammatik konjugieren, dh plugé, uploadé, crossé.

Um Ihre französische Erfahrung in Quebec abzurunden, lassen Sie uns mit Ihnen drei typische Québécois-Ausdrücke ausstatten, die Sie partout (überall) hören werden!

Quebec hat seine eigenen einzigartigen Québécois-Ausdrücke

Genau wie Frankreich seine besonderen Ausdrücke und Phrasen hat, so auch Quebec!

Mettre de l’eau dans son vin (Wasser in Wein mischen, d.h. die Arbeit erledigen)

C’est plate! (Langweilig!)

Avoir mal au cœur. (Um sich unwohl zu fühlen.)

Sie haben jetzt nicht nur die Vorteile, Französisch zu sprechen, sondern auch eine ernsthafte sprachliche Vielfalt. Fühlen Sie sich wie ein Québécois noch? Ich wette, Sie tun, Baby!

Hier ist ein süßes süßes Lied, um dich in den Groove der Dinge zu versetzen!

À la prochaine les amis! (Bis zum nächsten Mal, Freunde)!

Download: Dieser Blogbeitrag ist als praktisches und tragbares PDF verfügbar, das Sie überall hin mitnehmen können. Klicken Sie hier, um eine Kopie zu erhalten. (Download)

Wenn Ihnen dieser Beitrag gefallen hat, sagt mir etwas, dass Sie FluentU lieben werden, den besten Weg, Französisch mit realen Videos zu lernen.

Erleben Sie Französisch Immersion online!

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.