korealaiset slangisanat, jotka ovat peräisin sosiaalisesta mediasta ja nettikielestä, erityisesti nuoremman polven (10-20-vuotiaat) keskuudessa, ovat iso juttu korealaisessa kulttuurissa. Jos opiskelet kieltä millä tahansa muodollisilla keinoilla, kuten oppikirjoilla tai kursseilla, saatat löytää melko suuren ristiriidan kielen välillä, jonka opit siellä, ja mitä käytetään ystäviesi keskuudessa.
enää ei kuitenkaan tarvitse pelätä enää sosiaalisesti kiusallisia tilanteita, jotka tulevat siitä, että puhuu liian kohteliaaseen sävyyn tekstatessaan kavereilleen. Tässä 10 korealaista slangisanaa, jotka ovat yleisiä tekstiviestien ja sosiaalisen median universumin keskuudessa. Hallitse nämä slangisanat ja korealaiset ystäväsi ovat vaikuttuneita.
korealaiset Slangisanat
대박 – daebak (That is crazy!)
대박 tarkoittaa alun perin ”suurta hittiä” tai ”suurta menestystä”, mutta nykylangissa sitä käytetään yllättäviin tilanteisiin. Sitä voidaan käyttää verbinä (대박이다) sekä substantiivina yksinään (대박!) ja sitä voidaan käyttää sekä positiivisissa että negatiivisissa asetuksissa.
esimerkki:
” Charlie, I just poimi $ 50 maasta jalkakäytävällä!”
” 대박! Mahtavaa!”
짱 – Jjang (mahtava)
짱 tarkoittaa ’mahtavaa’ tai ’parasta’, ja sitä voidaan käyttää adjektiivina tai liitteenä. Adjektiivina käyttäisit tätä slangia kuvaamaan jotakuta tai jotain on parasta.
esimerkki:
”olet 짱”
liitteenä käyttäisit 짱 eri substantiivien takana tehdäksesi niistä superlatiiveja.
몸짱 (mome Jjang) – paras vartalo.
얼 (굴) 짱 (Ul-jjang) – parhaat/kauneimmat kasvot.
Huomaa, että eri asetuksissa 짱 voi kantaa erilaisia merkityksiä, kuten olla hullu tai kuvata jotakuta pomoksi.
” 아 완전 짱나! (Ah, Wanjun jjang na!) ”- I am so mad / angry.
”Brian is the 짱 of this school” – Brian on tämän koulun pomo.
헐 – Hul (No way, Oh my gosh)
sanot 헐 huudahduksena, kun kuulet jotain uskomatonta tai odottamatonta. 헐 alun perin kuvattu turhautuneita tai mykistyneitä tunteita, mutta nykyään sitä voidaan käyttää sekä positiivisissa että negatiivisissa asetuksissa.
esimerkki:
” Hey you are never going to believe this! Poikaystäväni jätti minut ja palasi yhteen exänsä kanssa!”
” 헐? Tuo on hullua.”
잼 – Jem (hauska)
잼 on lyhenne sanasta 재미, joka tarkoittaa ’hauskaa’. 재미 on alun perin substantiivi, mutta lyhennetyssä muodossaan sitä käytetään yleisesti muiden sanojen liitteenä. Voit esimerkiksi laittaa sen sanan ” Ei ”kanssa ja tehdä siitä” no잼 (노잼)”, joka tarkoittaa ”ei(t) hauskaa”. Jos siihen laittaa toisen slangitermin, 꿀 (khool;alkujaan tarkoittaa ’hunajaa’, mutta epävirallisesti’ hämmästyttävää’), siitä tulee 꿀잼, joka tarkoittaa’hämmästyttävän hauskaa’.
Huomaa, kuinka 잼 kuulostaa hyvin samanlaiselta kuin sana ”Jam”, joka on sama myös Korean kielessä. Löydät paljon sanaleikkejä tällä sanalla.
핵 – Heck (hyvin paljon)
핵 tarkoittaa alun perin ”ydinenergiaa” kuten sanassa ”ydinenergiaa / voimaa”. Slangina ja etuliitteenä se tarkoittaa ”hyvin paljon”. Jos minkä tahansa adjektiivin eteen laittaa 핵, se korostaa sanan voimakkuutta. Muistatko esimerkiksi viimeiset oppimamme sanat 노잼 (ei hauskaa) ja 꿀잼 (erittäin hauskaa)? Jos laitat 핵-näiden sanojen eteen, niistä tulee 핵노잼 ja 핵꿀잼, jotka tarkoittavat ’ei kovin hauskaa’ tai ’niin tylsää’, ja ’erittäin hauskaa’ vastaavasti.
화이팅 tai 파이팅-hwai-Ting tai pai-Ting (you can do it!)
화이팅 tulee itse asiassa englannin sanasta ”fighting” (Korean fonetiikassa ei ole ” f ”- äännettä, vaan se ääntyy ”P(ㅍ)” tai ” H(ㅎ)”). 화이팅 on huudahdus, jota käytetään piristämään ja toivottamaan onnea muille, aivan kuten ’ sinä pystyt siihen!”, tai ” kaikkea hyvää sinulle!’. 화이팅: ta alettiin käyttää Korean urheilukisoissa 1960-luvulla keinona piristää pelaajia. Toisin sanoen, tapana sanoa ” mene taistelemaan toista joukkuetta vastaan ja tuo takaisin voitto!’. Nyt siitä on tullut yleinen slangi, jota ihmiset sanovat, kun heidän ystävänsä tai perheensä on kohtaamassa suuren haasteen.
뻥 – Ppung (valhe/vitsi)
뻥 on substantiivi, joka tarkoittaa ’valhe’ tai ’vitsi’, ja sitä on käytetty paljon Korean slangissa useiden vuosikymmenten ajan. Yksinään se tarkoittaa väärää tietoa eli valhetta. Toisaalta 뻥 voi tarkoittaa myös’ vitsiä ’ yhdistettynä muihin sanoihin. Sitä käytetään kahdessa yleisessä muodossa, ’뻥이’ (ppung-i-ya) eli ’minä vain vitsailen’ ja ’뻥치지마 (ppung-chi-Ji-ma) eli ’lopeta pelleily kanssani’.
치맥 – chimaek (kana ja olut)
korealaiset rakastavat sanojen lyhentämistä mukavuussyistä. Esimerkiksi ’ 치맥 ’on lyhenne sanoista’ 치킨+맥주 ’ (kana ja olut), ja ne ovat Korean suosituin ruokapari. Paistettu kana on erittäin suosittu osa korealaista ruokaa, koska se menee hyvin penkkiurheilupelejä, menossa piknikille, sunnuntai perheillallisia, ja muita tilaisuuksia haluat jakaa ystävien ja perheiden kanssa. Jos järjestät tupaantuliaiset korealaisten ystävien kanssa, tiedät nyt, mitä valmistautua.
ㅠㅠ – kyyneleitä
käytetään vain tekstiviesteissä, ”ㅠ: n kaksi vokaalia muodostavat yhdessä hymiön, joka kääntyy muotoon” I ’m crying / I ’m sad”. Voit myös käyttää ’ㅜㅜ’ samassa merkityksessä. Korealaiset käyttävät hieman erilaista hymiöjärjestelmää kuin englanninkieliset. Korealaisilla on tapana käyttää omia aakkosiaan ilmeiden tekemiseen.
esimerkki:
^^ ^ – hymyilevä
ㅇ_ㅇ-yllättynyt
ㅂ< – kiihtynyt
ㅋㅋ – lol
ㅋ on korealainen konsonantti, joka kuulostaa k: lta ja jota käytetään vain tekstiviesteissä. Kun kirjoitat ’ㅋㅋ’ Se antaa viestin, että olet löytää keskustelun/aihe erittäin hauska (tai yrittää kertoa toiselle henkilölle, että olet hymyilevä). Se on aivan kuin sanoisit ”haha” tai ” lol ” englanniksi. Mitä enemmän ’ ㅋ ’ S laitat viestisi, sitä hauskempi löydät sen. Kuitenkin, jos laitat yhden ’ㅋ’, jotkut ihmiset voivat löytää tämän kyyninen, sarkastinen nauraa.
Opi korealaisia slangisanoja ja lisää LingQ: lla
Opi Koreaa verkossa LingQ: n avulla. LingQ: n avulla voit helposti tuoda minkä tahansa koreankielisen tekstin netistä ja aloittaa opiskelun. LingQ: n pääpaino on auttaa sinua oppimaan uutta sanastoa kontekstin kautta, käyttämällä aiheita, joista pidät. Ehkä nautit uusimmasta korealaisesta videotrendistä mukbangista. K-Rap tai K-Pop ovat myös hienoja tyylilajeja tutkittavaksi, sillä sanoituksissa on paljon slangia. Etsi haluamasi kappaleen sanat netistä, tuo ne LingQ: iin ja saat automaattisesti uuden oppitunnin, josta voit opiskella. Alla, loin pikaopas käyttäen G-Dragon laulu, Untitled, check it out!
myös LingQ on saatavilla mobiilissa. Ota oppitunteja minne menetkin ja kuunnella kohdekieltä, lukea selostuksia, ja luoda arvostelu flashcards. Lingqin kielen oppimissovellukset ovat saatavilla sekä Androidille että iOS: lle.
***
Julie Yoon on opettanut Koreaa ja englantia virallisissa ja epävirallisissa yhteyksissä kymmenen vuoden ajan. Hän opiskelee parhaillaan ranskaa kolmantena kielenä.