Maybaygiare.org

Blog Network

6 Key Things to Know About Quebec French

Let ’ s play a round of French edition ”did you know?”

C ’ mon, pourquoi pas?! (miksi ei?!)

Tiesitkö, että Pohjois-Amerikasta löytyy yksi vanhimmista ranskankielisistä yhteisöistä?

Tiesitkö, että 1600-ja 1700-luvuilla tällä alueella oli eniten ranskankielisiä maailmanlaajuisesti?

Tiesitkö, että tämä maakunta on ainoa Pohjois-Amerikan alue, jonka ainoa virallinen kieli on Ranska?

On est où là? On est dans la belle province du Québec, bienvenue! (Missä olemme tarkalleen? Miksi olemme Quebecin kauniissa provinssissa, Tervetuloa!)

Download: tämä blogikirjoitus on saatavilla kätevänä ja kannettavana PDF-tiedostona, jonka voi ottaa mihin tahansa. Klikkaa tästä saadaksesi kopion. (Download)

Johdatus Quebeciin

Quebecin Ranska perustuu Ranskaan, jota puhuttiin Pariisissa 1600-ja 1700-luvuilla, ja tästä syystä kieli säilyttää monia vanhoja Ranskan verbejä, sanastoa ja puhetapoja. Mutta miten tämä tarkalleen ottaen tapahtui?

1600-ja 1700-luvuilla Amerikan eurooppalaisten siirtomaavallan aikana Ranskan kuninkaalliset lähettivät Pariisilaisia kansoittamaan la Nouvelle Francea (uusi Ranska eli Quebec, Kanada). Tuohon aikaan Pariisi oli ainoa alue Ranskassa, jossa puhuttiin nykyranskaa, joten arvatkaa mitä tapahtui?

Quebec päätyi ranskankielisen maailman keskukseksi. Uusien uudisasukkaiden tulva kasvatti paikallista väestöä, kunnes se kerskui suurimman osan nykyisistä ranskankielisistä! Juuri niin, Ranska. Quebec asetti trendin!

Quebec sijaitsee Kanadan itäisellä Atlantin rannikolla. Siellä Ranska on äidinkielenään 6 102 210 puhujaa maakunnan 7 633 120 asukkaasta, mikä vastaa noin 78% väestöstä. Kuitenkin lähes 95% väestöstä pitää Ranskaa joko ensimmäisenä tai toisena kielenään Englannin rinnalla … Kaksikielinen turvapaikka todellakin!

Kanadassa Ranska on toiseksi suurin äidinkielinen kieliryhmä, joka edustaa 22% väestöstä, Englannin jälkeen 58%. Englannilla ja Ranskalla on itse asiassa yhtäläinen oikeudellinen asema hallituksessa ranskankielisen pääministeri Pierre Trudeaun 9.syyskuuta 1969 vannoman virallisen kielilain jälkeen.

Quebecin ranskalainen & ranskalainen Ranskasta

onko eroa? Oui et non (Kyllä ja ei).

oletetaan, että saisit sähköpostin tai kirjeen Québécois ’lta (Quebeciläinen) ja toisen Français’ lta (ranskalainen henkilö). He olivat lukeneet samasta. Molemmat alueet käyttävät kirjoituksessaan standardiranskaa eli samoja kielioppisääntöjä, verbin taivutuksia ja lauserakenteita.

ero syntyy aksenteissa (joita olet ilmeisesti jo hionut) ja sanavalinnoissa, sillä molemmat näistä ranskankielisistä muunnelmista ovat varsin runsaasti erilaisia ja sanavarastoltaan.

muista kuitenkin, ettei ole olemassa ”yhtä tapaa” puhua français de la Francea (ranskaa Ranskasta) tai français québécoisia (ranskaa Quebecistä)—joskus ihmiset jopa sekoittavat nämä kaksi! Tämä mielessä, let ’ s tutkia neljä tärkeää kielieroja, jotka asettavat Quebec Ranskan toisistaan.

on joitakin erityisiä substantiiveja ja verbejä

alla on luettelo 10 vocab-sanasta, joita käytetään usein Quebecin ranskan kielessä, jotta opittaisiin parler québécois (puhu Quebecin ranskaa). Ranskan Ranskasta vastaava on laitettu suluissa vertailla, joten tarkista se!

1. un char (une voiture) — car

2. un breuvage (une boisson) — juoma/juoma

3. une blonde (une petite-amie/copine) — girlfriend

4. un chum (un petit-ami/copain) — boyfriend

5. la fête (l’anniversaire) — birthday

6. la job (le boulot) — job

7. une sacoche (un sac à main) — a purse

8. un cellulaire (un portable) — cell phone

9. *un chandail (un pull/un t-shirt) — sweater/t-shirt

10. la gomme (Le chewing-gum) — bubblegum

huomaa, että molemmissa alueellisen sanaston sarjoissa Ranskan kieli on poiminut sanoja englannista. Esimerkiksi Quebecin Ranskan numeroissa 2, 3, 4, 6 ja 10 on sanoja, jotka on otettu suoraan Englannista, mikä tekee niistä superhelpon muistaa ne ja käyttää niitä!

*pidä erityistä silmällä numeroa 9 Quebecin ranskan kielessä (un chandail), sillä tällä voidaan viitata villapaitaan tai T-paitaan. Voit yksinkertaisesti sanoa un t-paita, mutta huomaa, että kun Québécois sanoa chandail he voivat viitata joko tai.

muista, että Québécois ymmärtää molemmat sanastosarjat, mutta käyttää varmimmin ensimmäistä riviä arkisissa keskusteluissa muiden Quebecin frankofonien kanssa.

on myös joitakin verbejä, jotka ovat ainutlaatuisia Quebecin Ranskalle. Tarkastetaan ne myös yhdessä niiden ranskaa Ranskasta-vastineiden kanssa:

1. barrer (fermer à clef) — lukita ovi

2. jaser(bavarder) — juttelemaan *(henkilökohtaisesti, ei verkossa)

3. magasiner (Fairey du shopping) — shoppailemaan

4. Fairey le party (sortir en soirée) — mennä ulos ja juhlia

5. clavarder (chatter sur internet) — Chattaile verkossa

nyt pidetään hauskaa ja yhdistetään ensimmäinen lista (sanastomme) toiseen luetteloon (verbimme) ja tehdään joitakin todellisia Québécois lauseita!

Mon chum et moi on jase toujours dans son char. (Juttelemme poikaystäväni kanssa aina hänen autossaan.)

Je mets toujours mon cellulaire dans ma sacoche. (Laitan aina kännykän laukkuuni.)

Je suis allé magasiner avec ma blonde. (Kävin ostoksilla tyttöystäväni kanssa.)

J ’adore ton chandail, c’ est vraiment *cute! (Rakastan t-paitaasi, se on niin söpö!)

*Quebecin ranskaksi, voit vapaasti käyttää sanaa ”Söpö” aivan kuten englanniksi. Ranskassa ja useimmilla francophone alueilla ” söpö ”on mignon/mignonne ja kyllä, he kikattavat sinulle, jos käytät” Söpö ” sijaan.

tee lisää Québécois-sanayhdistelmiä käyttämällä kahta listaa!

sillä on oma erityinen Ruokailuaikasanasto

Okei, tämä on yhtä hämmentävää Quebecin ranskalaisille kuin vieraileville Québécoisille France…so älä lannistu täällä äidinkielen puhujana!

nauran vieläkin muistellessani kaikkia ranskalaisten asiakkaiden hämmentyneitä kasvoja työskennellessäni paikallisessa boulangerie-leipomossa Quebec Cityssä. Kun he katsoivat ruokalistaa, he alkoivat ihmetellä ääneen: ”mais ce n’ est pas l ’ heure de déjeuner?!”(mutta ei ole vielä lounasaika?!) Anna minun selittää, aivan kuten tein monta kertaa silloin.

Quebecissä ruokailuajan sanasto on aivan erilainen kuin Ranskassa. Koska Englanti puhuja, olet onnekas, koska sanasto muistuttaa Englanti hieman enemmän ja ulottuu sekä Sveitsiin ja Belgiaan. On kuitenkin hankala poikkeus, joten ole tarkkana tässä!

Morning
Morning (7am-12pm)

lunch (Quebec)
breakfast (Ranska)
Breakfast

Afternoon
Afternoon (12pm – 5pm)

dinner (Quebec)
lunch (Ranska)
lunch

aperitiiviaika
”snack time” (5pm-7pm)

välipala (Quebec)
välipala (Ranska)
välipala

illalla
illalla (kello 19 alkaen)

illallinen (Quebec)
le dîner (Ranska)
illallinen

opettele nämä erot ulkoa tai saatat päätyä syömään vääriä aterioita väärään aikaan!

*miten välttää mahdolliset sudenkuopat: Quebecissä sanat Lounas (dîner) ja illallinen (souper) ovat identtiset englannin kielen sanojen dinner ja supper kanssa….paitsi että dîner on täynnä iltapäivisin!

Tämä on hieman hämmentävää, mutta niin kauan kuin pitää mielessä, että souper on iltapala, joka nautitaan illalla, niin dîner luonnollisesti kaatuu iltapäivällä.

aksentti ja ääntämys on omanlaisensa

ihmiset sanovat, että Québécois-aksentti on chantantti (laululaulu) verrattuna muihin ranskankielisiin aksentteihin. Tämä nähdään usein positiivisessa valossa, sillä Québécoit nähdään ranskankielisen maailman silmissä miellyttävinä ja ystävällisinä ihmisinä, joten myös heidän aksenttinsa otetaan iloisesti vastaan!

kuten missä tahansa kielessä, Quebecissä ei ole tavallista aksenttia, sillä jokaisella kaupungilla ja kaupungilla on oma tapansa puhua ja käyttää ainutlaatuista slangia. Otetaanpa esimerkiksi Montrealin kaupunki, jossa ihmisillä oletetaan olevan ”posh” – aksentti verrattuna Quebec Cityn asukkaisiin. Olipa tämä totta tai ei, se on todellakin totta, että Quebec on oma ainutlaatuinen ranskalainen aksentti ja se voi olla haaste kouluttamattomille korville poimia.

Wanna hear it? Kytke tekstitykset päälle ja ala klikata alla olevia videoita!

Muistatko tuon sanalistan ensimmäisestä osasta? Katsokaa, miten kaikki siellä lausuu tyttö Ranskasta ja hänen ystävänsä Quebecistä.

entä kuullaanko sama ilmaisu lausuttuna molemmilla aksenteilla? (Sisältää englanninkielisen tekstityksen).

Haluatko kuulla aidon Québécois-aksentin? Katso tätä tyttöä, mutta laita tekstitykset päälle, koska saatat eksyä!

Muistatko, kun mainitsin, että joskus nämä aksentit menevät sekaisin? Katsokaa tätä hullua ilmiötä. tämä Quebeciläis-Ranskalainen tyttö, joka ilmentää molempia aksentteja rinnakkain. Hän kirjaimellisesti kulkee edestakaisin molempien aksenttien välillä joka lauseessa … hyvin ainutlaatuinen!

Jos kaikki tuntuu sinusta hieman ylivoimaiselta, voit katsoa alla olevalta videolta myös Québécois-aksentin komediallista reliefiä (ja ranskantuntia) varten.

klipissä kuullaan koomikko Gad Elmalehin pilkkaavan aksenttia suorassa komediaesityksessä, joka antaa myös oivalluksen siitä, miten aksentti eroaa tavallisesta ranskalaisesta aksentista.

itse asiassa koko video on täynnä hienoa oppimissisältöä aikamuodoista sanastoon! Jos haluat oppia natiivia sisältöä ja sisäpiirin vinkkejä, muista tilata fluentu Ranskan kalteva kanava ja tutustu FluentU.

*Il, Elle ja Chu

Quebecin ranskan kielen erityispiirre on il: n (him tai it) korvaaminen äänteellä / y-kirjaimella. esimerkiksi on tavallista kuulla Y ’est malade (hän on sairas) tai ehkä Y fait bon (it’ s nice out).

samankaltainen foneettinen ilmiö esiintyy elle-kirjaimella (hän tai se), jossa on a-kirjain ja laajennettu a-äänne. Saatat esimerkiksi kuulla mal au Ventren (hänen vatsaansa sattuu).

je suisin (I am) korvaava chu-soundi on varsin hurmaava. Kuulet Québécoisin sanovan chu fatigué (olen väsynyt) tai chu En jälkeenjäänyt (olen myöhässä).

kysymyksiä kysytään hieman eri tavalla

muista, että Québécois osaa kirjoittaa ja puhua täydellisellä standardiranskalla, joten kun kysymys on muodollisista asetuksista, he käyttävät vous (formal you)-sanaa ja sanovat sen täsmälleen kuten millä tahansa muulla ranskankielisellä alueella, esimerkiksi est-ce que vous avez faim? (onko sinulla nälkä? * muodollinen).

mutta kun potkitaan takaisin tai puhutaan keskenämme rennoissa asetelmissa, lauserakenteessa on pientä pyöritystä, kun Quebecissä esitetään des questions (ask questions).

Katso, huomaatko kuvion…

T ’ en veux-tu? (haluaisitko?)

Tu m ’ écoutes-tu? kuuletko?Kuunteletko Sinä?)

Tu t ’ En vas-tu? oletko menossa?)

okei, lihavoitu antoi sen pois. He lisäävät tu (Sinä) kysymyksen loppuun. Ensinnäkin tällä pyritään vahvistamaan sitä, kenelle (sinulle) kysymys on suunnattu. Se on myös tehty, koska se kuulostaa aika mukavalta. Yritä sanoa yllä olevat lauseet ääneen.

*Vous

toinen huomautus on vous: n käyttö. Huomaat, että Quebecissä yleinen sääntö on, että vous: ia käytetään aina ja yksinomaan kaikissa virallisissa yhteyksissä tai tuntemattomien ihmisten kanssa. Ranskassa, vaikka vous on käytössä, ei ole harvinaista, että tu kuullaan ympäri toimistoja ja muuten ammatillisessa ympäristössä.

5. Quebec French on yrittänyt pyyhkiä pois Englannin

pientä selitystä tarvitaan ymmärtämään Ranskan dynamiikkaa Quebecissä ja Kanadassa, koska se on varsin poliittinen aihe. Quebecin provinssi lähes erosi Kanadasta kahdesti, ja käytössä on monia lakeja, jotka edistävät ranskan kielen käyttöä ja suojelua englannin kielen sijasta.

nykyään Quebecissä on yritetty kovasti jättää pois englannin kielen intruusiot ja poistaa ne Ranskan säilyttämiseksi, mikä on joskus johtanut uusien sanojen keksimiseen voimakkaasti Angloympäristön vaikutuksen kumoamiseksi. Miten niin?

Quebecissä…

Stop-kylteissä lukee ARRÊT, eikä STOP, kuten muissa ranskankielisissä maissa.

Fairey du shopping (käydä ostoksilla) muutettiin Fairey du magasinageksi tai magasineriksi (sanasta magasin, joka tarkoittaa kauppaa).

Un mail tai e-mail, jota käytetään yleisesti ranskan kielessä, on yksinomaan un courriel Quebecissä.

le week-end on aina la fin de semaine Quebecissä.

Ranskan valtiollisesta suojelusta huolimatta englannin kielen läheisyydellä on ollut vaikutuksensa. On tavallista kuulla Québécoisin taivuttavan Englannin verbejä Ranskan lauseiksi, esimerkiksi Quebecissä saatetaan kuulla …

J ’ ai plugé mon cellulaire. (Laitoin kännykkäni.)

J ’ ai uploadé le document. (Latasin asiakirjan.)

*je suis dans le rush et je suis hyper speed. (Minulla on kiire ja menen supervauhtia.)

J ’ ai un hangover. (Minulla on krapula.)

crossé la-kadulla. (Ylitimme kadun.)

Pretty creative sentences! Quebec on täydellinen paikka Kaksikielinen kokeilla tai Englanti puhuja siirtyminen puhuu ranskaa!

*muista, että nykyään monissa kielissä sanat sekoittuvat, varsinkin kun Englanti on yleisimmillään kaikkialla maailmassa. Se tarkoittaa, että on mahdollista kuulla ”je suis dans le rush et je suis hyper speed” Ranskassa tai muissa ranskankielisissä maissa. Tämä mielessä, harvoin francophone puhuja ulkopuolella Quebec konjugate Englanti verbejä käyttäen Ranskan kielioppi, so. plugé, uploadé, crossé.

täydentääksemme Quebecin ranskankokemustasi varustakaamme sinut kolmella tyypillisellä Québécois-ilmaisulla, jotka kuulet partout (kaikkialla)!

Quebecillä on omat ainutlaatuiset Québécois-ilmaisunsa

aivan kuten Ranskalla on omat lauseensa ja lauseensa, niin myös Quebecillä!

Mettre de l ’ eau dans son vin (sekoita vettä viiniin, eli hoida homma)

c ’ est plate! (Tylsää!)

Avoir mal au cœur. (Tuntea olonsa epämukavaksi.)

paitsi että sinulla on nyt Ranskan puhumisen edut, sinulla on nyt myös melkoista kielellistä vaihtelua. Tuntuuko jo Québécois ’ lta? Niin varmasti.

Here ’ s a sweet sweet song to put you in the groove of things!

À la prochaine les amis! (Seuraavaan kertaan, ystävät)!

lataa: tämä blogikirjoitus on saatavilla kätevänä ja kannettavana PDF-tiedostona, jonka voit ottaa mukaan minne tahansa. Klikkaa tästä saadaksesi kopion. (Download)

jos pidit tästä postauksesta, jokin kertoo minulle, että tulet rakastamaan Fluentua, parasta tapaa oppia ranskaa reaalimaailman videoilla.

Koe ranskalainen immersio verkossa!

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.