Maybaygiare.org

Blog Network

Here’ s Why French People Are get right Up About the Circumflex

Like the living creatures who speak them, languages evolve over time. Sanakirjoihin lisätään jatkuvasti uusia sanoja, Vanhat haalistuvat pois muodista ja merkitykset vaihtuvat. Kielelliset muutokset eivät kuitenkaan aina ole tervetulleita, mikä tuo meidät nykyiseen keskusteluun Ranskassa siitä, miten lapset oppivat ranskaa.

aiemmin tässä kuussa ranskalaiset kustantajat ilmoittivat, että oppikirjojen uudet painokset muuttaisivat joidenkin sanojen kirjoitusasuja siten, että niistä poistettaisiin väliviivat ja sirkumfleksit (aksentti, jota symboloi ^) Académie françaisen vuonna 1990 tekemän päätöksen mukaisesti. Sääntö koskee noin 2400 sanaa ja se oli suunniteltu standardoimaan joitakin hankalia kielellisiä omituisuuksia, mutta sen luomisen jälkeen se ei ollut koskaan pakollinen ja se oli enemmän tai vähemmän jätetty huomiotta.

kuten Agnes Poirier selittää BBC: lle:

merkitään symbolilla ^, asetetaan vokaalin päälle osoittamaan, että sen sisältävä vokaali tai tavu on lausuttava tietyllä tavalla. Ranskan kielessä näin merkityllä vokaalilla on tietty vakava ja pitkä äänenlaatu. Sirkumfleksinen aksentti lisää sanaan tiettyä musikaalisuutta; joidenkin mielestä se antaa sanoille runoutta. Käytännössä se voi myös muuttaa sanan merkitystä. ’Mûr ’tarkoittaa’ kypsää’, kun taas’ mur ’tarkoittaa’ seinää’;’ jeûne ’tarkoittaa paastoa, kun taas’ jeune ’ tarkoittaa nuorta.

yksinkertaisemmat kirjoitusasut eivät muuta sanojen lausumistapaa, mutta saattavat Ranskan opetusministeriön mukaan auttaa lapsia oppimaan ranskaa helpommin. Vaikka ministeriö on jo vuosia neuvonut kouluja käyttämään uudempia kirjoitusasuja, muutokset herättivät julkista huomiota vasta televisiokanava TF1: n tuoreen raportin oppikirjamuutoksista jälkeen, kirjoittaa Kim Willsher The Guardianille. Sen jälkeen arvostelijat ylioppilaskunnista äärioikeistolaiseen Kansallinen rintama-puolueeseen ovat siirtyneet sosiaaliseen mediaan käyttäen hashtageja, kuten #Circonflexe ja #JeSuisCirconflexe, mennen niin pitkälle, että herättävät #JeSuisCharlie, ilmaisten kielellisiä epäkohtia, Willsher raportoi.

yksi tärkeimmistä valituksista on se, että ministeriö yrittää mykistää kielen Tällä säännöllä. Ylioppilaskuntaryhmän kannanotto moitti opetusministeri Najat Vallaud-Belkacemia siitä, että hän ”uskoi saaneensa luvan kumota ranskan kielen oikeinkirjoitussäännöt.”

sirkumfleksi ei katoa sanoihin, joissa se muuttaa merkityksen, ja sekä vanhaa että uutta kirjoitusasua pidetään edelleen oikeana, BBC kertoo. Yleensä sirkumfleksi pysyy A-ja o-kirjainten päällä, mutta sitä pidetään valinnaisena, kun sitä käytetään i-ja u-kirjainten päälle. joitakin ensi syksyn uusissa oppikirjoissa muutettavia sanoja ovat maîtresse/maitresse (emäntä), coût/cout (kustannus) ja paraître/paraitre (ilmestyä), Merrit Kennedy raportoi NPR: lle.
Ranskan koulujen opetussuunnitelmalautakunnan puheenjohtaja Michel Lussault on ymmällään kohusta muutoksen ympärillä. ”Tämä on ollut tasavallan virallinen kirjoitusasu 25 vuotta. Yllättävää on se, että olemme yllättyneitä”, Lussault kertoo Willsherille. ”Historiallisiin muutoksiin liittyi outoja oikeinkirjoituspoikkeamia, joten Académie todella varmisti, että nämä muutokset olivat ymmärrettäviä.”

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.