I hear many mistakes when students translate ”I’m taking a French class” in French. Heillä on tapana kääntää sana sanalta Englannista, ja valitettavasti se ei toimi. Annan sinulle monia vaihtoehtoja kääntää ”ranskan Luokka” ranskaksi.
1 – virhe kääntää ranskan Luokka ranskaksi
L1 + L2
à moi Paris method – beginner
US$99,99 us$79,99
ranskaksi ei voi sanoa ”Ranskan luokkaa”. Teidän kurssinne ei ole itse Ranska: Se on kurssi ranskan kielestä. ”French class”) on englannin kielen idiomi.
näin kääntää sana sanalta ja sanoo: ”une classe française” on virhe.
2 – Kuinka kääntää ”otan ranskankielisen kurssin” ranskaksi
kun sanot ”otan ranskankielisen kurssin”, sanot oikeasti, että olet käymässä kurssia ranskan kielestä.
”i take a French class = I take a class of French language” = je suis une classe DE FRANÇAIS.
Sivuhuomautuksena ihmiset ovat huomauttaneet, että sen pitäisi olla ”je suis un cours de français”, luokka on kansa, kurssi sisältö.
se voi olla virhe, mutta ranskaksi on hyvin yleistä sanoa ”une classe de français” sekä ihmisille että sisällölle.
tässä on siis muutamia mahdollisia käännöksiä, joilla voit puhua ranskantunnistasi:
- ” Je suis un cours de français ”(verbistä”suivre”: ’to follow’)
& nbsp; ” otan Ranskan kurssin. - ”Je fais partie d’ une-Luokka, ranskalaisesta”
” olen ilmoittautunut ranskalaiseen luokkaan. - ”J’ adore ma / class mon cours de français,
I love my French class. - ”Je déteste ma prof de français.
I hate my English teacher.
joka tapauksessa ”Ranska” on luokka, se on ”ranska”, ” ei koskaan ”Ranska/française”, mikä on minun pointtini: -)
kyse on enemmän siitä, että osataan kääntää ranskaksi ja Ranska ranskaksi.
3 – Miten kääntää”I study French”ranskaksi
sanoakseni ”I study French”, näin voi sanoa:
- ” J ’étudie le français”
I study French
kielen nimi on ”le français”, ja se on maskuliininen. - j ’ étudie la langue française
I tutkii ranskan kieltä
”La langue” ollessa feminiininen, adjektiivi ”française” on myös feminiininen.