Maybaygiare.org

Blog Network

À la Racine / Que signifie le Mot 'Hébreu '?

Il est temps pour cette colonne de langue hébraïque d’explorer le mot le plus hébreu de tous: « Hébreu », ‘ivrit.

  • Sur Root /En hébreu, il y a une frontière fine entre la charité et la justice
  • Sur Root / La meilleure explication – Sauf aucune
  • Sur Root / Appeler le téléphone fink en utilisant la Langue sainte
  • Sur Root /Louez le Seigneur dans le vin, l’amour, le martyre – et la vie

Nous, anglophones, ne pensons généralement pas que les noms propres aient une signification – ce ne sont que des noms. De même, la majorité des noms de langues sont simplement tirés de l’endroit où ils sont parlés: Français, Anglais, Allemand, Espagnol, etc.

cependant, « Hébreu » n’est pas dérivé d’un nom de lieu: il n’y a pas de ‘Hebrewland’ ou ‘Hebrewstan’. »De plus, comme tous les mots hébreux, ‘ivrit a une racine qui lui est propre – ‘ayin-v-r – qui éclaire son histoire et sa signification.

Premier(s)hébreu(s)

Bien que la grande majorité de la Bible soit écrite en hébreu (une partie est en araméen), le mot « hébreu » n’y est jamais mentionné comme nom de la langue. Les quelques fois où la langue hébraïque est mentionnée (2e Rois 18, Ésaïe 36), elle est appelée « Yehudit », c’est-à-dire « Judéenne. » (En hébreu moderne, « yehudit  » signifierait « Juif. »)

Le mot anglais « Hébreu » se réfère en fait à deux choses différentes: la langue et les gens. Le groupe ethnique, ‘ivri, apparaît dans la Bible (par exemple, Genèse 14, Exode 1 et 2, Jonas).

Il existe plusieurs théories quant à l’origine du nom. L’un est basé sur les généalogies de la Genèse.

Le fils de Noé était Sem, père des peuples et des langues sémitiques. Au chapitre 10, il est décrit comme « le père de tous les enfants d’Eber. »Ce nom est orthographié ‘ayin-v-r (« b » et « v » étant la même lettre consonantique) – qui est la même racine que ‘ivri.

Bien que la similitude soit suggestive, rien ne lie spécifiquement Eber à l’hébreu ou aux Hébreux.

Une autre tradition veut qu’Abraham soit appelé « l’hébreu » (ha-‘ivri) parce qu’il venait de « l’autre côté du fleuve » (l’Euphrate). « À travers » est me’ever, encore une fois en utilisant la même racine. Cette idée se poursuit métaphoriquement en ce qu’Abraham et sa famille se sont opposés au reste du monde antique en termes de monothéisme et d’éthique.

Ces sens se connectent à la signification générale de la racine ‘ayin-v-r » passer, traverser, traverser, subir. »

Ces significations surgissent également dans la troisième théorie, selon laquelle les Hébreux sont liés à un peuple semi-nomade nommé « habiru » mentionné dans les lettres de Tel el-Amarna du 13ème siècle avant notre ère.

Ces « habiru » sémitiques autrement inconnus peuvent également provenir de l’autre côté d’une grande fracture ou d’une autre, d’où l’origine de ce nom. Mais tout en supposant qu’un lien avec ce groupe était populaire pendant un certain temps, il a plus récemment été mis en doute.

Une note de passage

Toutes ces spéculations historiques concernent le passé, « avar -ce qui est  » passé. »
Ce n’est qu’une des nombreuses utilisations de cette racine, dans le sens de « passer » ou « passer. »Par exemple, celui qui passe un test et obtient une bonne note – « fini », passe. »

Dans le passé, les nouveaux immigrants en Israël étaient initialement installés dans des camps de transit, ma’abarot. Mais ne confondez pas cela avec une image plus futuriste de la navette spatiale – ma’aboret (qui signifie aussi « ferry »).

Et si l’on dépasse ou franchit d’autres types de limites, telles que juridiques ou morales, cela pourrait constituer un ‘aveirah, « une transgression » ou un péché. Des infractions répétées de ce genre sont susceptibles de qualifier un « avaryan », un « criminel ». »

D’autre part, être ‘over masach (littéralement « passe l’écran »), c’est être télégénique, « bien passer » dans les médias.

Si le mot ‘over ressemble à l’anglais « over » – eh bien, il n’y a pas de lien, mais il y a une histoire. Dans toute armée, il y a un langage spécial qui est utilisé sur les talkies-walkies. En anglais, lorsque vous voulez confirmer que vous avez entendu ce qui vient d’être dit et mettre fin à votre transmission, vous direz :  » Roger–over! »Cela a été Hebraicized dans TSAHAL comme « Rut-‘avor!, «  »rut » étant simplement le mot « r » en hébreu, comme « roger » en anglais, et « avor – parce que cela ressemble à « over. »

Cela peut être me’al ume’ever, « au-delà » de ce que vous vous attendiez à lire dans une colonne sur l’hébreu.

Certains prétendent que les Israéliens ne parlent pas l’hébreu, pas plus que les Italiens ne parlent le latin. Mais alors que le jargon contemporain est en effet loin de la langue classique – et s’éloigne – il existe une mémoire historique continue, et le dynamisme et les influences mondiales, même s’ils augurent de grands changements, sont le sang de toute langue vivante. Ce qui est certainement ivrit!

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.