Les mots d’argot coréen qui proviennent des médias sociaux et du langage Internet, en particulier parmi la jeune génération (10 à 20 ans), sont un gros problème dans la culture coréenne. Si vous apprenez la langue par des moyens formels tels que des manuels ou des cours, vous pouvez trouver un écart assez important entre la langue que vous y apprendrez et ce qui est utilisé par vos amis.
Cependant, vous n’avez plus à craindre de situations socialement gênantes venant de parler sur un ton trop poli lorsque vous envoyez des SMS à vos amis. Voici 10 Mots d’argot coréen courants parmi les textos et l’univers des médias sociaux. Maîtrisez ces mots d’argot et vos amis coréens seront impressionnés.
Mots d’argot coréens
대박–Daebak (C’est fou!)
means signifie à l’origine « un grand succès » ou « un grand succès », mais dans l’argot moderne, il est utilisé pour des situations surprenantes. Il peut être utilisé comme verbe (이이다) ainsi que comme nom à lui seul (대박!) et peut être utilisé dans des paramètres positifs et négatifs.
Exemple :
« Charlie, je viens de ramasser 50 $ par terre sur un trottoir ! »
« 대박! C’est génial!”
짱-Jjang (Génial)
means signifie « génial » ou « le meilleur », et il peut être utilisé comme adjectif ou comme affixe. Comme adjectif, vous utiliseriez cet argot pour décrire quelqu’un ou quelque chose est le meilleur.
Exemple:
« Vous êtes 짱 »
En tant qu’affixe, vous utiliseriez behind derrière différents noms pour les rendre superlatifs.
몸짱 (Mome jjang) – Le meilleur corps.
얼 (Ul) ( (Ul-jjang) – Le meilleur / le plus joli visage.
Notez que dans différents contextes, 짱 peut avoir différentes significations, comme être fou ou décrire quelqu’un comme un patron.
« 아 완전 짱나! (Ah, Wanjun jjang na!) » – Je suis tellement en colère / en colère.
« Brian est le boss de cette école” – Brian est le patron de cette école.
헐–Hul (Pas question, Oh mon dieu)
Vous dites 헐 comme une expression exclamative quand vous entendez quelque chose d’incroyable ou d’inattendu. feelings décrit à l’origine des sentiments frustrés ou abasourdis, mais de nos jours, il peut être utilisé à la fois dans des contextes positifs et négatifs.
Exemple:
« Hé, vous n’allez jamais y croire! Mon copain vient de me larguer et de se remettre avec son ex! »
« ?? C’est dingue.”
잼-Jem (Fun)
is est l’abréviation defun qui signifie « fun ». 재미 est à l’origine un nom, mais sous sa forme abrégée, il est couramment utilisé comme affixe pour d’autres mots. Par exemple, vous pouvez le mettre avec le mot « non » et le faire « non ( (노잼) », ce qui signifie « non (t) amusant ». Si vous le mettez avec un autre terme d’argot,kh (khool;signifie à l’origine « miel » mais signifie officieusement « incroyable »), il devient 꿀잼, ce qui signifie « incroyablement amusant ».
Remarquez à quel point 잼 ressemble beaucoup au mot « Confiture » qui est également le même en coréen. Vous trouverez beaucoup de jeux de mots avec ce mot.
H-Diable (beaucoup)
means signifie à l’origine « nucléaire » comme dans « énergie / énergie nucléaire ». En argot et en préfixe, cela signifie « beaucoup’. Si vous mettez 핵 devant n’importe quel adjectif, cela souligne l’intensité du mot. Par exemple, rappelez-vous les derniers mots que nous avons appris, 노잼 (pas amusant) et ( (très amusant)? Si vous mettez 핵- devant ces mots, ils deviennent 핵노잼 et 핵꿀잼, ce qui signifie respectivement « pas très amusant » ou « si ennuyeux » et « extrêmement amusant ».
이이 or ou이이 H – Hwai-ing ou Pai-ing (Vous pouvez le faire!)
이이 comes vient en fait du mot anglais ‘fighting’ (en phonétique coréenne, il n’y a pas de son ’f‘ et sonne plutôt comme ’p(ㅍ)‘ ou ’h(h)’). 이이 is est une expression exclamative qui est utilisée pour égayer et souhaiter bonne chance aux autres, tout comme « Vous pouvez le faire! », ou » Meilleurs voeux à vous!’. 이이팅 a commencé à être utilisé lors des jeux sportifs coréens dans les années 1960 comme moyen de remonter le moral des joueurs. En d’autres termes, comme une façon de dire ‘allez combattre l’autre équipe et ramenez la victoire!’. Maintenant, c’est devenu un argot commun que les gens disent quand leurs amis ou leur famille sont sur le point de faire face à un grand défi.
Pp-Ppung (Mensonge / Blague)
is est un nom qui signifie « mensonge » ou « blague », et a été beaucoup utilisé en argot coréen pendant de nombreuses décennies. En soi, cela signifie une fausse information, c’est-à-dire un mensonge. D’un autre côté, 뻥 peut également signifier « blague » lorsqu’il est combiné avec d’autres mots. Il est utilisé dans deux formats courants‘ ‘이이’ (Ppung-i-ya) aka ‘Je plaisante juste’ et ‘마山 (Ppung-chi-ji-ma) aka ‘Arrête de plaisanter avec moi‘.
치맥–Chimaek (Poulet et bière)
Les Coréens aiment raccourcir les mots pour plus de commodité. Par exemple, « 치맥 » est l’abréviation de « chicken + beer » (poulet et bière) et est l’accord alimentaire le plus populaire que vous trouverez en Corée. Le poulet frit est une partie très populaire de la cuisine coréenne, car il va bien avec regarder des matchs de sport, aller à des pique-niques, des dîners de famille du dimanche et toute autre occasion que vous voudriez partager avec des amis et des familles. Si vous organisez une pendaison de crémaillère avec des amis coréens, vous savez maintenant quoi préparer.
Tears–Tears
Utilisées uniquement dans la messagerie texte, les deux voyelles de ‘ put réunies forment une émoticône qui se traduit par ‘Je pleure /je suis triste’. Vous pouvez également utiliser ‘ㅜㅜ’ dans le même sens. Les Coréens utilisent un système d’émoticônes légèrement différent des anglophones. Les Coréens ont tendance à utiliser leur propre alphabet pour créer des expressions faciales.
Exemple:
^^ – souriant
___ – surpris
<– excité
ㅋㅋ–lol
is est une consonne coréenne qui sonne comme ‘k’ et n’est utilisée que dans les messages texte. Lorsque vous tapez ‘ㅋㅋ », cela envoie le message que vous trouvez la conversation / le sujet très drôle (ou que vous essayez de dire à l’autre personne que vous souriez). C’est comme dire « haha » ou « lol » en anglais. Plus vous mettez de ‘ㅋ dans votre message, plus vous le trouvez drôle. Cependant, si vous mettez un « ㅋ », certaines personnes peuvent trouver cela comme un rire cynique et sarcastique.
Apprenez des mots d’argot coréen et plus encore avec LingQ
Apprenez le coréen en ligne en utilisant LingQ. En utilisant LingQ, vous pouvez facilement importer n’importe quel texte coréen que vous trouvez en ligne et commencer à étudier. L’objectif principal de LingQ est de vous aider à apprendre un nouveau vocabulaire à travers le contexte, en utilisant des sujets que vous aimez. Peut-être que vous appréciez la dernière tendance vidéo coréenne mukbang. Le K-Rap ou la K-Pop sont également d’excellents genres à étudier car les paroles ont beaucoup d’argot. Trouvez les paroles d’une chanson que vous aimez en ligne, importez-les dans LingQ et vous aurez automatiquement une nouvelle leçon à étudier. Ci-dessous, j’ai créé un guide d’étude rapide en utilisant la chanson de G-Dragon, Sans titre, vérifiez-le!
De plus, LingQ est disponible sur mobile. Prenez vos leçons où que vous alliez et écoutez votre langue cible, lisez vos relevés de notes et créez des fiches de révision. Les applications d’apprentissage des langues de LingQ sont disponibles pour Android et iOS.
***
Julie Yoon enseigne le coréen et l’anglais dans des contextes formels et informels depuis dix ans. Elle apprend actuellement le français comme troisième langue.