Maybaygiare.org

Blog Network

Klaatu barada nikto

Parce qu’il n’y a pas de traduction officielle de la phrase, quelques tentatives notables ont été faites pour déterminer la signification de la phrase:

Le professeur de philosophie Aeon J. Skoble spécule que la phrase fait partie d’une fonction de sécurité intégrée utilisée lors des missions diplomatiques, par laquelle la force mortelle de Gort peut être désactivée au cas où le robot serait déclenché de manière indésirable dans une posture défensive. Skoble observe que ce thème est devenu un « aliment de base de la science-fiction que les machines chargées de nous protéger de nous-mêmes abuseront ou abuseront de leur pouvoir. »Dans cette interprétation, la phrase dit apparemment à Gort que Klaatu considère l’escalade inutile.

Les films fantastiques ont exploré la signification de « Klaatu barada nikto » dans l’article de 1978 « La langue de Klaatu ». Dans l’article Tauna Le Marbe, rédactrice en chef du magazine en linguistique étrangère, tente de traduire tous les mots étrangers utilisés par Klaatu tout au long du film. La traduction littérale de Le Marbe était « Arrête la barbarie, (j’ai) la mort, lie; » la traduction libre était « Je meurs, répare-moi, ne répare pas. »

Le Décodage documentaire « Klaatu Barada Nikto »: La science-fiction comme métaphore a examiné la phrase Klaatu barada nikto avec certaines des personnes impliquées dans Le Jour où la Terre s’est immobilisée. Robert Wise, directeur de l’original, se souvient d’une conversation qu’il a eue avec Edmund North, disant que North lui a dit: « ‘s c’est juste quelque chose que j’ai en quelque sorte préparé. Je pensais que ça sonnait bien. »

Billy Gray, qui a joué Bobby Benson dans le film, a déclaré que « barada nikto doit signifier… sauvez la Terre « . Florence Blaustein, veuve du producteur Julian Blaustein, a déclaré que North devait passer chaque jour une rue appelée Baroda pour aller travailler et a déclaré: « Je pense que c’est ainsi que cela est né. L’historien du cinéma Steven Jay Rubin se souvient d’une interview qu’il a eue avec North lorsqu’il a posé la question :  » Quelle est la traduction directe de « Klaatu barada nikto? »Et Edmund North m’a dit: « Il y a de l’espoir pour la Terre, si les scientifiques peuvent être atteints. »

En acceptant le prix AFI Life Achievement Award en 1998, le réalisateur Robert Wise a conclu son allocution en disant : « …J’aimerais dire « Klaatu barada nikto », ce qui, traduit grossièrement ce soir, signifie « Merci beaucoup du fond du cœur.' »

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.