Après la Révolution russe de 1917, les formes d’adresse utilisées dans la Russie tsariste étaient devenues obsolètes. En Russie, il existait un système compliqué de s’adresser aux gens. Nobles et femmes nobles, fonctionnaires et officiers militaires, marchands et prêtres respectés – il était nécessaire de comprendre leur rang et leur position, et toutes les formes étaient ostensiblement respectueuses, semblables à « Monsieur » et « Madame ». Seuls les simples gens – citadins et paysans – n’avaient pas de forme d’adresse. Ces règles mettaient l’accent sur l’inégalité dans la société russe, et les bolcheviks étaient désireux de changer cela.
La révolution française change la langue
Après l’abolition de la noblesse en France lors de la Révolution de 1789, les Français conçoivent une nouvelle forme d’adresse pour le peuple libre : le citoyen. Même l’ancien roi de France était maintenant appelé « citoyen Louis Capet. »Mais, en Russie, utiliser le mot « citoyen » après la Révolution était hors de propos. Cela impliquait des droits et des libertés démocratiques, tout comme en France, mais les bolcheviks étaient dans une structure sociale et étatique différente – non pas démocratique, mais socialiste; d’où le mot différent.
AFFICHE: « ‘Votre lampe, tovarisch ingénieur! »C’est une question d’honneur pour les spécialistes soviétiques – de faire en sorte que leur expérience et leurs connaissances servent la production socialiste! Hors des bureaux – dans les mines! »
Le socialisme est né en Allemagne, et les premiers socialistes ont adopté « Kamrade” comme forme d’adresse. En latin, camarada signifie littéralement « compagnon de chambre » et, selon diverses études linguistiques, était probablement utilisé pour désigner les personnes qui partageaient le même dortoir pendant leurs études.
Après la Révolution française et les révolutions européennes de 1848, « camarade” est devenu une adresse affectueuse pour les personnes partageant les mêmes idées socialistes et, plus important encore, se battant pour elles. Mais les Russes n’ont pas dit « camarade”. Ils avaient leur propre version – tovarisch.
Frère dans le commerce
AFFICHE: « Nos objectifs sont clairs, nos tâches sont décidées. Au travail, tovarischi! » (citation attribuée à Nikita Khrouchtchev.)
En russe, « tovarisch” signifiait initialement non pas « ami », mais ‘un frère dans le commerce. »Le mot vient de la racine ”tovar « , qui signifie ”marchandises », et tovarisch était un partenaire dans des activités commerciales, celui avec lequel vous commandiez des marchandises. Cela avait donc une connotation commerciale évidente. Parmi les cosaques, un membre légitime de la communauté était appelé tovarisch. Le terme a également été utilisé dans la fonction publique. De 1802 à 1917, il y avait un poste de fonctionnaire appelé « minister’s tovarisch » – vice-ministre.
EN SAVOIR PLUS:Les Cosaques libres: Une race spéciale de Russes
Après la Révolution, les bolcheviks ont rapidement adopté le tovarisch comme forme d’adresse universelle utilisée pour « leur propre », c’est-à-dire le peuple communiste. Tout comme Louis XVI, qui a été appelé « citoyen Louis Capet » après la Révolution française, le Tsar Nicolas Romanov a été appelé « citoyen », mais pas « tovarisch », car il ne pouvait pas en être un. De plus, « vous n’êtes pas un tovarisch pour nous » était une grave insulte parmi les bolcheviks, et dans les années 1930, cette insulte pouvait également devenir mortelle, car elle portait instantanément l’accusation d’être non communiste, ce qui vous qualifiait fondamentalement d’ennemi de l’idéologie communiste.
Tovarisch ou citoyen?
AFFICHE: « Attitude humaniste et respect mutuel entre les personnes. Un homme est un ami, un camarade et un frère pour un homme. »
Dans les procédures officielles, telles que les procès ou les cours martiales (appelées incidemment « procès tovarisch » en russe), le terme « grazhdanin » (citoyen) est finalement entré en usage. Un citoyen n’est pas nécessairement un tovarisch.
La forme féminine n’a pas été appliquée à ce mot (à part « tovarka », qui était rapidement devenu obsolète). Les femmes étaient adressées en utilisant la forme masculine Cependant, leurs noms de famille avaient toujours des terminaisons féminines, telles que « tovarisch Ivanova » (la forme masculine aurait été « tovarisch Ivanov »).
Parmi les militaires soviétiques (puis russes, Ukrainiens et Biélorusses), « tovarisch » est devenu une adresse légale. Les supérieurs s’adressent aux subordonnés en utilisant soit leur grade et leur nom de famille, soit leur grade et « tovarisch »: « Capitaine Petrov » ou « Capitaine tovarisch ». »Les subordonnés s’adressent aux supérieurs en utilisant uniquement tovarisch et le grade: « Lieutenant principal de tovarisch », « Colonel de tovarisch. »
Dans la tradition soviétique, les dirigeants du Parti communiste étaient toujours appelés « tovarisch ’: tovarisch Staline, tovarisch Brejnev, etc.
Qu’en est-il aujourd’hui ?
En Russie aujourd’hui, il n’y a pas de forme d’adresse prescrite. Lors d’occasions formelles, les pré-révolutionnaires « gospodin » (« Monsieur ») et « gospozha » (« Madame ») sont utilisés.
« Grazhdanin » (citoyen)) porte maintenant une attitude formelle et même hostile – un clin d’œil évident àl’époque soviétique. « Tovarisch » est maintenant largement utilisé de manière ironique et même diminutive. Pour désigner une connaissance, un russe préfère utiliser « priyatel » (« copain ») ou « znakomyi » (littéralement « connaissance »). Un Russe se référant à quelqu’un comme « tovarisch » est très susceptible de minimiser la situation, d’essayer de résoudre un conflit ou une situation difficile de manière ludique, comme une altercation publique polie à bord d’une rame de métro ou une dispute sur une place dans la file d’attente chez le dentiste.
VOICI COMMENT PRONONCER TOVARISCH