Relecture ou révision ?
De quel service avez-vous besoin pour faire publier votre article ?
Lorsqu’un article est soumis à une revue de haute qualité, il est examiné de manière critique avant d’être sélectionné pour un examen par les pairs. Par exemple, chez Elsevier, entre 30 et 50% des articles soumis à nos revues sont rejetés avant même d’avoir atteint le stade de la révision par les pairs, et l’une des principales raisons de rejet est le mauvais langage.
- Assurez-vous que votre travail est prêt à être soumis
- Quelles sont les différences entre la relecture et l’édition ?
- Relecture ou révision : de quel service ai-je besoin ?
- Ai-je besoin d’une Édition de langue ou d’une Édition de langue Plus?
- Conclusion
- Services d’édition linguistique par Elsevier Services d’auteur:
Assurez-vous que votre travail est prêt à être soumis
Le processus de soumission de la revue prend également souvent beaucoup de temps; cela peut prendre jusqu’à 25 semaines avant que votre travail ait été examiné. Après toute cette attente, vous ne voulez pas prendre le risque que votre travail soit rejeté pour des raisons linguistiques.
Afin de vous assurer que votre travail est prêt à être soumis, il est judicieux de demander à un professionnel d’examiner et de corriger votre article pour toute erreur liée à la langue. Il y a beaucoup d’options disponibles.
Maintenant la question est: Devriez-vous choisir un service de relecture ou un service d’édition linguistique?
Quelles sont les différences entre la relecture et l’édition ?
Les termes « relecture » et « édition » sont parfois utilisés de manière interchangeable, mais en fait, il existe des différences importantes entre les deux.
La relecture se concentre sur la correction des erreurs superficielles d’orthographe, de grammaire, de syntaxe, de ponctuation et de mise en forme. Par conséquent, il se produit normalement à la fin du processus de rédaction en tant qu’étape finale avant de soumettre un article qui est par ailleurs prêt à être publié.
D’autre part, l’édition examine plus en profondeur la façon dont les informations et les idées sont présentées. Bien que l’édition comprenne toutes les étapes de la relecture, l’accent est mis sur les modifications qui rendent un article plus facile à comprendre, mieux organisé et plus adapté au public. Parce que l’édition est une partie essentielle de la formulation d’un argument de recherche, elle se produit plusieurs fois tout au long du processus d’écriture.
Relecture ou révision : de quel service ai-je besoin ?
Les chercheurs pensent souvent qu’ils n’ont besoin que d’une relecture pour finaliser leurs articles avant leur soumission. Cependant, d’après notre expérience, la relecture ne suffit souvent pas, et lorsque nous éditons des articles, nous avons toujours des suggestions pour les auteurs sur la façon de mieux structurer et présenter le contenu de leurs articles.
Un éditeur qui comprend votre domaine peut fournir des commentaires encore plus utiles. Par exemple, les éditeurs avec lesquels nous travaillons sont des professionnels de niveau doctorat sélectionnés en fonction de votre domaine de recherche, ils possèdent donc l’expérience d’expertise en la matière nécessaire pour comprendre et critiquer votre travail à un niveau plus profond.
Soumettre un article non seulement sans erreur, mais aussi clair et compréhensible est essentiel pour être publié. Avec la seule relecture, vous passez à côté du genre de critique constructive qui pourrait faire la différence entre que votre manuscrit soit accepté ou non.
Parce que nous avons constaté qu’il y avait toujours place à l’amélioration, nous sommes convaincus que les auteurs devraient faire réviser et relire leurs articles avant de les soumettre. C’est pourquoi nous incluons à la fois l’édition et la relecture dans nos services d’édition en langue anglaise et d’Édition linguistique Plus.
Ai-je besoin d’une Édition de langue ou d’une Édition de langue Plus?
La principale différence entre les services d’édition en langue anglaise d’Elsevier et les services d’édition en langue Plus est que Plus inclut des cycles d’édition illimités, ainsi que d’autres services d’édition premium.
Si vous êtes sûr que votre article est presque prêt et que vous le soumettrez directement après l’édition, l’édition en langue anglaise devrait être la meilleure option pour vous.
Cependant, il n’est pas rare qu’un auteur réécrive des parties de son article tard dans le processus de rédaction. Ces modifications de dernière minute doivent également être modifiées car le texte réécrit ne doit pas seulement être vérifié pour les erreurs superficielles, mais aussi pour la cohérence et la cohérence avec le reste de l’article.
Si vous pensez que des parties ou des sections de votre article devront être réécrites plusieurs fois avant qu’il ne devienne la version finale et que vous souhaitez donc profiter de plusieurs tours d’édition, vous aurez besoin de Language Editing Plus.
Conclusion
Une mauvaise langue est l’une des principales raisons pour lesquelles les revues rejettent les articles. La correction de votre article pour les erreurs de langue permettra aux examinateurs de se concentrer sur la qualité de votre recherche plutôt que sur vos compétences linguistiques et devrait augmenter vos chances d’être publié.
Alors que la relecture est une étape finale importante avant de soumettre un article qui est par ailleurs prêt à être publié, elle se concentre uniquement sur la correction d’erreurs superficielles. Pendant ce temps, l’édition examine de plus près le contenu de votre article et peut le rendre beaucoup plus facile à comprendre, mieux organisé et plus adapté au public. Avec la seule relecture, vous manquez le genre de commentaires qui peuvent faire la différence entre être publié ou non.
Parce que la relecture et l’édition sont essentielles pour vous aider à produire le meilleur papier possible, nous incluons l’édition et la relecture dans nos services d’édition en langue anglaise et d’Édition linguistique Plus.
Services d’édition linguistique par Elsevier Services d’auteur:
Explorez notre Édition linguistique Plus: en seulement 5 jours ouvrables, il comprend des cycles illimités de révision de la langue, la mise en forme des manuscrits pour répondre aux exigences de votre journal cible, une lettre de motivation personnalisée et un rapport d’évaluation, entre autres services. Utilisez notre simulateur d’édition de langue pour en savoir plus sur le prix final et c’est parti!