1974年のメル-ブルックスのコメディ”ヤング-フランケンシュタイン”は私の好きな映画の一つです。 ジーン-ワイルダー、マーティ-フェルドマン、ピーター-ボイル、テリ-ガール、マデリーン-カーン、クロリス-リーチマン(ジーン-ハックマンによるクレジットされていないカメオ付き)が主演し、1931年のユニバーサル-スタジオのフランケンシュタインのパロディは陽気でよく作られており、繰り返し視聴されている。p>
日曜日の夜、私はドイツ語を話す人を含む何人かの友人と映画を議論していました。 私は、Cloris Leachmanのキャラクター、Frau Blücherの名前が口にされているのを聞いたときに、ステージ外でwhinnying馬についての冗談がどれほど好きだったかを述べました。”しかし、接着剤のためのドイツ語の単語は’blücher’ではありません、”私の友人Mattiasは言いました。
“ああ。 さて、接着剤のためのドイツ語の単語は何ですか?”私は尋ねた。
“あなたは’der Klebstoff’または’der Leim’と言うことができます”と彼は答えました。
“まあ、’blücher’はどういう意味ですか?”
まあ、私は彼らが少なくとも20年前から、少なくとも二つの異なる人々から、長い時間のために接着剤になっているのを恐れていたので、馬が若いフランケンシュタインを通してwhinny理由があることを聞いていました。
クイック検索は、批判を確認しました:Snopes、約、さらにはIMDB。 ウィキペディアは、クロリス-リーチマン自身がメル-ブルックスからそれを聞いたことを拡大した。 ブルックスとのインタビューで、彼は誰かが彼に間違った翻訳を与えたと主張しています:”私たちが撮影を始める前に、誰かが私に”blücher”は接着剤を意味すると言 それが本当かどうかはわかりません。”しかし、オーディオコメンタリーでは、ブルックスは単に彼女が不吉なキャラクターだから馬がwhinnyと言います。
世界中にドイツ語を話す何百万人もの人々がいます。 Google translateなどのツールのおかげで、ドイツ語の単語を検索するのは非常に簡単です。 しかし、ここで私は数晩前に都市伝説を繰り返していました。 私たちは一般的に、検証が簡単であっても、私たちが言われていることを信じる傾向があります。 道徳的:あなたが聞くすべてを信じてはいけません。 物事を自分で確認します。20年以上にわたり、私は”blücher”という言葉は接着剤を意味すると信じていました。 今では幻滅を意味します。
このエントリはによって投稿されましたStephenon Tuesday,November9th,2010at7:21pmand is filed under linguistics,movies,skepticism.RSS2.0の供給を通してこの記入項目への応答に続くことができる。あなた自身の場所からの応答、かトラックバックを残すことができる。