Maybaygiare.org

Blog Network

Catchphrases and Verbal Tics

I Løpet Av Naruto-serien bruker noen tegn individuelle catchphrases eller verbale tics av forskjellige grunner, som reflekterer deres personlighet.

Dattebayo, Dattebane og Dattebasa

(Da) ttebayo! («Jeg skal gjøre det!») «), (Da)ttebane («(っ) ってばさ») og (da)ttebasa («(っ) はばさ») er catchphrases som brukes av naruto uzumaki, Hans Mor Kushina Og Hans Sønn Boruto, respektfullt.

Naruto ‘ s catchphrase brukes på slutten av de fleste av hans setninger som en måte å gjøre sin tale unik på. Naruto arvet dette fra sin mor Kushina, som i stedet ville bruke fangstfrasen da hun ble spent eller sint, noe hun hadde håpet at sønnen ikke ville arve. Naruto sønn, Boruto, arvet også en variant av denne verbale tic.

Dattebayo og dens varianter har ingen bokstavelig engelsk oversettelse; Men » Tro Det!»ble brukt i den engelske dub når Naruto gjør en stor uttalelse for å holde en lignende tone i den engelske versjonen av serien, og Kushina var «du vet!»i den engelske dub, brukt da hun var spent eller oppskjørtet. Det brukes også til å matche leppebevegelsene fra den opprinnelige Japanske utgivelsen. Rundt starten Av Chū Eksamener, men » Tro Det!»falt ut av bruk.Mens Dattebayo Ikke er et riktig ord i seg selv og derfor ikke har noen spesifikk betydning som ville være lett å oversette direkte, har Den en bredere generell betydning som legger til En bestemt undertone Til Narutos linjer.

  • Når den Japanske copula «- tteba » legges til på slutten av en setning av en høyttaler, er det gjort for å understreke høyttalerens poeng, og forstås generelt å ha en mening innenfor riket av «jeg fortalte deg» eller «jeg forteller deg». Dette gir vanligvis setningen en trygg eller oppgitt tone.Siden Mange Japanske setninger slutter med standard copula «desu», som har et uformelt alternativ i form av «da», ville det være vanlig å se «- tteba «lagt til en setning som slutter med «da», og dermed danner»datteba». Dette er imidlertid ikke nødvendig for» – tteba «- kopulaen å være språklig korrekt, derfor er» da «noen ganger utelatt fra» dattebayo «I Narutos tale -» da «i seg selv er teknisk ikke en del av den verbale tic, men er bare en standard måte å lukke en setning på som»- ttebayo » blir deretter lagt til. Setningen trenger ikke å ende med » da » for «- ttebayo » for å bli lagt til den.
  • Endelig er » yo » i «dattebayo» en enkel blomstring – igjen lagt til vekt. Den copula «- yo», mye som «- tteba», er ofte lagt til endene av setninger i standard Japansk tale, og det betyr talerens tillit til hva de sier. Kushinas «- ne » og Borutos «-sa» tjener et lignende formål.

«Dattebayo», som et uttrykk, er noe som kan høres i standard Japansk tale, men sjelden, og alltid i bare en uformell setting, da det indikerer at høyttaleren har en meget høy grad av tillit til sine egne ord-En quirk som passer Til Naruto.

Usuratonkachi

usuratonkachi (ウスラトンカチ) er en fangstfrase som brukes av sasuke uchiha om Sin Lagkamerat Naruto på en nedsettende Måte. Sasuke har brukt dette uttrykket siden Akademiet og mesteparten av Sin tid På Team 7, men etter å ha møtt sin bror, sluttet Sasuke å bruke den og symboliserte sin løsrivelse fra sitt lag. Han bruker Det igjen år senere, etter å ha bekjempet Naruto I Endens Dal, som symboliserer hans endelige beslutning om å stoppe hans veier og gå tilbake Til Konohagakure.I Boruto: Naruto The Movie kaller Sasuke Både Naruto og hans sønn, Boruto, usuratonkachi. Når Boruto spør hva Det betyr, Sier Sasuke at det er «noen som hater å miste».

«Usuratonkachi» betyr løst » tynn hammer «og brukes på en nedsettende måte på en person som oppfattes som»ubrukelig». I den engelske dubben blir det vanligvis oversatt som «du taper».

Shannarō

Shannarō (しゃーんなろー) er fangstfraser som brukes av sakura haruno og Hennes Datter Sarada Uchiha, Noe Begge Ville Rope enten når de var for sint eller opphisset, for eksempel (i sakura tilfelle) når De Ble Irritert av narutos oppførsel.

I Del I ble uttrykket ofte brukt Av Indre Sakura (内なるサクラ, uchi naru sakura).

Shannarō har ingen bokstavelig betydning, men kan, Avhengig Av situasjonen, oversette Til Hell yeah! Ikke faen! Eller Faen heller!. I den engelske dub, uttrykket ble erstattet av en kraftig Cha, Som Sakura har en unik måte å si.

Mendokusē

Mendokusē (めんどくせー, engelsk tv: hvor plagsom/Hva En Dra) er et slagord som brukes av shikamaru nara. Det er senere vedtatt av sin sønn, Shikadai, Og er noen ganger også ertende brukt av sin kone, Temari. Shikamaru tydeligvis lært begrepet fra sin far, Shikaku, som noen ganger ville bruke det i referanse Til Shikamaru mor.

Shikamaru forklarer sin personlige historie med begrepet I Shikamaru Shinden. I løpet av sin ungdom, han ville bruke det som svar på noen form for utfordring eller ansvar som han ble møtt med, ment enten som en klage eller som en unnskyldning for å unngå arbeid. Etter Sasuke Recovery Mission, unngå ansvar ble stadig umulig for ham. Snarere Enn gnage på det, derimot, shikamaru oppdaget at å fullføre vanskelige oppgaver førte ham personlig oppfyllelse, mer enn han noen gang følte mens dovent å se skyer. Som en konsekvens skiftet hans bruk av begrepet: han ville bare bruke det som svar på oppgaver som, selv om han utfordret seg selv, forventet at han senere ville være glad for å ha gjort. Han deler alt dette Med Shikadai, som hadde falt i samme vane med å bruke begrepet for å unngå arbeid. Shikadai etterpå vedtar Shikamaru nyere bruk av begrepet.

i riktig Kortform Japansk er uttrykket mendekurekusai, Men Shikamaru har en vane med å slurre ordet og si det med en» さ «i stedet for»ai». Dette er også den korteste mulige formen, noe som gjør «mendokusē «en ekstremt uhøflig måte å si»plagsom» på. Den riktige, høflige/nøytrale formen er mend@kusai desu.

Bakayarō Konoyarō!

Bakayarō Konoyarō! dum!konoyaro!, Engelsk TV: Fools, ya fools) er et slagord som Brukes Av Killer B. Det er ofte satt etter hans setninger, spesielt når man refererer eller snakker med andre, og uttrykt, som hans normale talemønster, som en rap.

fangstfrasen kan løst oversettes til » Fool! Den Fyren!»på en nedsettende måte, som imidlertid ikke nødvendigvis betyr en fornærmelse, Da B bruker Den for både fiender og venner. Det faktum at uttrykket er skrevet i katakana i stedet for kanji eller hiragana støtter sterk vekt på uttrykket.

Mata Kondo da

mata Kondo Da (また今度だ, bokstavelig talt betyr: «Igjen, neste gang») er En fangstfrase som brukes Av Itachi og senere Sasuke Uchiha. Itachi ville bruke denne setningen når han ikke kunne tilbringe tid Med Sasuke og ville vanligvis følge den opp med et poke til sin yngre brors panne.

Øyeblikk Før sin død, endret Itachi sitt slagord i sine siste ord Til Sasuke, og sa «Tilgi Meg Sasuke … … det slutter med dette» («許せサスケ……これで最後だ», «yuruse sasuke … … kore De Saigo Da»). Som før avsluttet han dette ved å stikke brorens panne før han endelig gikk bort.På Samme måte, etter hans kamp Med Naruto, og like før han forlot landsbyen på sin innløsningsreise, begynner Sasuke å bruke sin senbrors fangstfrase. Når Sakura ber om å følge ham på hans reise, han nekter henne, men pokes pannen og resiterer uttrykket før avreise.

geijutsu wa bakuhatsu da

geijutsu wa bakuhatsu da (芸術は爆発だ, bokstavelig talt betyr: kunst er en eksplosjon) er en fangstfrase som brukes av deidara. Han ville normalt bruke dette uttrykket like før detonere sin eksplosive leire, rett og slett før en eksplosjon eller etter en eksplosjon har funnet sted. Dette sitatet er en veldig stump uttalelse av Hva Deidara mener å være sann kunst. Flyktig, fantastisk og vakker samtidig varig for et øyeblikk av storhet.Denne fangstfrasen var Også Deidaras siste ord før hans selvdestruksjon i hans kamp med Sasuke Uchiha.

Andre Eksempler

  • Shino Aburame begynner ofte sine setninger med «Det er fordi «(なぜなら, nazenara), for å gi resonnement til sin tenkning. Hans mønster av tale er ofte betraktet som merkelig og ses som en integrert del av hans karakter, for eksempel Når Naruto ikke kjente Shino ved sitt utseende, men ved hans talemønster etter hans lange fravær fra landsbyen.
  • Konohamaru Sarutobi avslutter ofte sine setninger med en » kore «(コレ), som kan oversettes til» hei»,» oi «eller» yo » og brukes vanligvis til å få oppmerksomheten til ens likemenn eller inferiorer.Ino bruker Ofte Blomsterspråk og gjør analogier til forskjellige typer blomster og betydningen av dem når de snakker, spesielt når hun var ung.
  • Deidara Og Zaku Abumi endte ofte sine setninger med » un » (うん), grovt oversatt som «ja» eller «hm».
  • Den K@kinjō bestemmer ordet som brukes mest av den som berøres av Det, Med Shichiseiken åpent viser det. Så langt er de mest brukte ordene med fire tegn kjent:
    • Darui — «kjedelig» (だるい, darui). Dette ble imidlertid senere erstattet av «beklager» (すみません, sumimasen).
    • Samui — » kul » (クール, kū).
    • atsui — «hot» (あつい, atsui).
    • Ginkaku – » Kinkaku «(金角), navnet på sin bror.
  • Ifølge Atsui skapte han en stor samling fangstfraser. Madara Uchiha brukte ofte begrepet «å danse» (踊る, odoru) mens han refererte til slag. I anime brukte han også en gang synonymet» 舞う » (mau).
  • Fū endte ofte setningene med en » ssu » (っす).
  • Hryvnoki avsluttet ofte sine setninger med en «jaze» (じゃぜ).
  • Den Første Raikage endte sine setninger med en » Yo » (よ).
  • Hinoko har en tendens til å avslutte setningene sine med en «du vet» eller snakker med «like».
  • Magire bruker begrepet» det er alt » (以上です, ijō desu) på slutten av setningene sine.
  • Kankurō avsluttet ofte setningene sine med » jan » (じゃん).
  • mibuna avsluttet ofte setningene sine med «shi».
  • Nekomata og ninja katter har en tendens til å avslutte sine setninger med «» meow «(にゃん, nyan).

Trivia

  • siden kapittel 492 Og Naruto: Shipp@den episode 243, ‘Dattebayo» har blitt oversatt som «du vet» og mer løst som «ya vet» når den brukes Av Killer B. Kushina er «(Da) ttebane » har blitt oversatt på en lignende måte.
  • i episoden 232 bruker Kiba Shikamaru ‘s verbale tic «Mendokusē» for å snakke med ham og hans andre venner.
  • I Den Japanske versjonen Av Naruto episode 101, Når Sakura prøver Å skremme Bort Moya Triaden, bruker Hun Naruto Er » Dattebayo!».Etter å ha blitt lurt Av Naruto Og Killer B, Brukte Yamato Bs fangstfrase i sin sinne. Det avsløres I Shikamaru Skjult at Når Shikamaru går gjennom forholdet Til Temari, selv etter at De blir gift, etterligner Temari ofte ham ved å si dette fangstfrasen for å gjøre narr av Ham.På Dagen Naruto Ble Hokage, måtte Konohamaru undertrykke sin egen verbale tic og etterligne Naruto samtidig mens han snakket i hans sted. I anime måtte Naruto også undertrykke sin egen verbale tic mens han var forkledd som Sasuke.
  • I den opprinnelige Naruto anime, Kan Naruto bli hørt si «Dattebasa» i to anledninger; en gang i episode 3, Etter Shikamaru avhør Naruto tilstedeværelse i rommet og andre i episode 4, under bell test da Han og Hans Skygge Kloner ble kort lurt Av Kakashi å kjempe mot hverandre, og kan bli hørt si «ttebasa» i episode 89 da han klaget om å lære bare to trinn Av Rasengan.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert.