Fordi det ikke er noen offisiell oversettelse av uttrykket, har Det blitt gjort noen bemerkelsesverdige forsøk på å bestemme setningens betydning:
Filosofiprofessor Aeon J. Skoble spekulerer i at uttrykket er en del av en feilsikker funksjon som brukes under diplomatiske oppdrag, hvor Gorts dødelige kraft kan deaktiveres dersom roboten uønsket utløses i en defensiv holdning. Skoble observerer at dette temaet har utviklet seg til en » stift av science fiction at maskinene belastet med å beskytte oss fra oss selv vil misbruke eller misbruke sin makt.»I denne tolkningen forteller uttrykket tilsynelatende Gort at Klaatu anser eskalering unødvendig.
Fantastic Films utforsket betydningen Av «Klaatu barada nikto» i 1978-artikkelen «The Language Of Klaatu». I artikkelen Tauna Le Marbe, magasinets Alien Lingvistikk Redaktør, forsøker å oversette alle de fremmede ordene Klaatu brukt i hele filmen. Le Marbe bokstavelige oversettelse var » Stopp Barbari, (jeg har) død, bind;» den frie oversettelsen var » jeg dør, reparer meg, ikke gjengjelde.»
Dokumentaren Dekoding «Klaatu Barada Nikto»: Science Fiction som Metafor undersøkte uttrykket Klaatu barada nikto med noen av de involverte med Den Dagen Jorden Sto Stille. Robert Wise, direktør for originalen, husket en samtale han hadde med Edmund North, og Sa At North fortalte ham: «… det er bare noe jeg slags kokte opp. Jeg syntes det hørtes bra ut.»
Billy Gray, som spilte Bobby Benson i filmen, sa at «barada nikto må bety… lagre Jorden». Florence Blaustein, enke Etter Produsenten Julian Blaustein, sa At North måtte passere En gate Som heter Baroda hver dag, og sa: «jeg tror det var slik det ble født . Filmhistorikeren Steven Jay Rubin husket et intervju Han hadde Med North da Han spurte spørsmålet: «Hva er den direkte oversettelsen Av’ Klaatu barada nikto? Og Edmund North sa til Meg, ‘Det er håp For Jorden, hvis forskerne kan nås.»
da Han mottok AFI Life Achievement Award i 1998, avsluttet Regissør Robert Wise sine bemerkninger ved å si:»…Jeg vil gjerne si ‘Klaatu barada nikto’, som grovt oversatt i kveld betyr ‘ Tusen Takk fra bunnen av hjertet mitt.'»