variantes Ortográficas | ||||
---|---|---|---|---|
Várias fontes de impressão | Cursiva hebraico |
Rashi script |
||
Serif | Sans-serif | Monoespaçado | ||
ו | ו | ו |
Hebrew spelling: reemble.
Pronúncia em Hebreus modernos
Vav tem três variantes ortográficas, cada uma com um valor fonêmico diferente e realização Fonética.:
Variant (com Niqqud) | Sem Niqqud | Nome | Fonêmica valor | realização Fonética | exemplo |
---|---|---|---|---|---|
ו |
como letra inicial:ו |
Consonantal Vav (hebraico: Vav Itsurit ו׳ עיצורית) |
/v/, /w/ | , | voto parede |
como meio de carta:וו | |||||
como letra final:ו ou יו | |||||
וּ |
ו |
Vav Shruka ( / ו׳ שרוקה) ou Shuruq ( / שׁוּרוּק) |
/u/ | cola | |
וֹ |
ו |
Vav Chaluma ( / ו׳ חלומה) ou Holam Masculino ( / חוֹלָם מָלֵא) |
/o/ | não, noh |
Em hebraico moderno, a frequência do uso de vav, fora de todas as letras, é de cerca de 10.00%.
Vav como consonantEdit
Consonantal vav (ו), geralmente, representa uma dublado labiodental fricative (como o inglês v) em Ashkenazi, Europeu Sefardita, persa, Caucasiano, o italiano e o hebraico Israelense, e foi originalmente uma labial-velar approximant /w/.em hebraico israelita moderno, algumas palavras de empréstimo, cuja pronúncia contém /w/, e suas derivações, são pronunciadas com:
o hebraico moderno não tem uma maneira padronizada de distinguir ortograficamente entre e . A pronúncia é determinada pelo conhecimento prévio ou deve ser derivada através do contexto.algumas grafias não-padrão do som são por vezes encontradas em textos hebraicos modernos, tais como word-initial double-vav: יואלה – /יwala/ (word-medial double-vav é ao mesmo tempo padrão e comum para ambos /v/ E /w/, ver tabela acima) ou, raramente, vav com um geresh:
Vav com um ponto em topEdit
Vav pode ser usado como uma lectionis mater para uma vogal o, caso em que é conhecido como um macho holam, que no texto pontiagudo é marcado como vav com um ponto acima dela. É pronunciado (fonemicamente transcrito mais simplesmente como /o/).
a distinção é normalmente ignorada, e o ponto Hebraico HOLAM (U+05B9) é usado em todos os casos.
a vogal pode ser denotada sem o vav, como apenas o ponto colocado acima e à esquerda da letra que aponta, e então é chamado de “ḥolam ḥaser”. Alguns inadequada de tipos de letra não suportam a distinção entre o ḥolam masculino ⟨וֹ⟩ /o/, o consonantal vav apontou com uma ḥolam ḥaser ⟨וֺ⟩ /vo/ (compare ḥolam masculino ⟨מַצּוֹת⟩ /maˈtsot/ e consonantal vav-ḥolam ḥaser ⟨מִצְוֺת⟩ /mitsˈvot/). Para exibir uma consonantal vav com ḥolam ḥaser corretamente, o tipo de letra deve oferecer suporte a vav com a combinação de caracteres Unicode “em HEBRAICO PONTO HOLAM HASER PARA VAV” (U+05BA, Entidade HTML (decimal) ֺ) ou pré-compostas de caracteres וֹ (U+FB4B).
Comparar os três:
- O vav com a combinação de caracteres do HEBRAICO PONTO HOLAM: מִצְוֹת
- O vav com a combinação de caracteres do HEBRAICO PONTO HOLAM HASER PARA VAV: מִצְוֺת
- O pré-compostas de caracteres: מִצְוֹת
Vav com um ponto no middleEdit
Vav pode também ser usado como um mater lectionis para , caso em que ele é conhecido como um shuruk e em texto com niqqud é marcado com um ponto no meio (no lado esquerdo).
Shuruk e vav com um dagesh parecem idênticos (“וּ”) e só são distinguíveis pelo fato de que no texto com niqqud, vav com um dagesh normalmente será atribuído um vocal ponto além disso, e.g. שׁוּק (/ʃuk/), um “mercado”, (o “וּ” denota um shuruk) ao contrário de שִׁוֵּק (/ʃiˈvek/), “para o mercado” (o “וּ” denota um vav com dagesh e além disso é apontado com um zeire, ” ֵ “, denotando /e/). Na palavra שִׁוּוּק (/ʃiˈvuk/), “marketing”, a primeira (“וּ”) denota um vav com dagesh, segundo um shuruk, sendo a vogal atribuída ao primeiro.
valor numérico
Vav em gematria representa o número seis, e quando usado no início dos anos hebreus, significa 6000 (i.e.)
Palavras escritas como vavEdit
Vav no início da palavra tem vários significados possíveis:
- vav conjuntivo (Vav Hachibur, literalmente “o Vav de Ligação”—chibur significa “juntar ou reunir”) é um vav ligar duas palavras ou partes de uma frase; é um gramaticais, conjugação que significa “e”, cognato para o árabe. Este é o uso mais comum.
- vav consecutivo (Vav Hahipuch, literalmente “o Vav de Reversão”—hipuch significa “inversão”), principalmente bíblica, comumente confundido com o tipo anterior de vav; ele indica conseqüência das ações e inverte o tempo do verbo seguinte:
- Quando colocado na frente de um verbo no tempo imperfeito, ele muda o verbo para o tempo perfeito. Por exemplo, yomar significa “ele vai dizer:” e vayomar significa ‘ele disse’;
- quando colocado na frente de um verbo no perfeito, ele muda o verbo para o tempo imperfeito. Por exemplo, ahavtah significa “você amou”, e ve’ahavtah significa “você vai amar”.
(Nota: O Hebraico mais antigo não tinha “tempo” no sentido temporal, “perfeito” e “imperfeito” em vez de denotar o aspecto da ação completa ou contínua. Os tempos verbais hebraicos modernos desenvolveram-se mais perto de seus homólogos Indo-europeus, principalmente tendo uma qualidade temporal ao invés de denotar aspectos. Como regra, o hebraico moderno não usa a forma “Vav consecutiva”.)
- vav explicativa
YiddishEdit
Em Yiddish, a letra (conhecido como vov) é utilizado para vários ortográficas meramente em palavras indígenas:
- Sozinho, um único vov ו representa a vogal padrão Iídiche.
- The digraph rehו, “tsvey vovn” (‘two vovs’), represents the consonant .o digrafo de São Tomé, constituído por um vov seguido de um yud, representa o ditongo .
o vov único pode ser escrito com um ponto à esquerda quando necessário para evitar ambiguidade e distingui-lo de outras funções da letra. Por exemplo, a palavra vu ‘where’ é soletrada como reajuste, como tsvey vovn seguido de um vov único; o vov único indicando é marcado com um ponto, a fim de distinguir qual dos três vovs representa a vogal. Alguns textos em vez disso separam o digrafo do vov único com um aleph silencioso.
palavras emprestadas do hebraico ou aramaico em Iídiche são soletradas como eles estão em sua língua de origem.