este timpul ca această coloană de limbă ebraică să exploreze cel mai ebraic cuvânt dintre toate: „Ebraică”, ” ivrit.
- la rădăcină/în Ebraică, există o linie fină între caritate și dreptate
- la rădăcină/cea mai bună explicație – Bar nici unul
- la rădăcină/apelarea telefonului fink folosind limba Sfântă
- la rădăcină/Lăudați pe Domnul în vin, dragoste, martiriu – și viață
noi, vorbitorii de engleză, nu ne gândim deloc la substantivele proprii ca având semnificații – sunt doar nume. La fel, majoritatea numelor de limbi sunt pur și simplu preluate din locul în care sunt vorbite: Franceză, Engleză, germană, spaniolă etc.
„Ebraică”, deși, nu este derivat dintr-un nume de loc: nu există ‘Hebrewland ‘sau ‘ Hebrewstan’. Mai mult, ca toate cuvintele ebraice, ivritul are o rădăcină proprie-ayin-v-r – care aruncă lumină asupra istoriei și semnificației sale.deși marea majoritate a Bibliei este scrisă în Ebraică (unele sunt în aramaică), cuvântul „ebraică” nu este niciodată menționat acolo ca nume al limbii. De câteva ori la care se face referire limba ebraică (2 Regi 18, Isaia 36) se numește „Yehudit”, adică „Iudean.”(În ebraica modernă, ” yehudit „ar însemna” evreu.”)
cuvântul englezesc „Ebraică” se referă de fapt la două lucruri diferite: limba și poporul. Grupul etnic, ‘ ivri, apare în Biblie (de exemplu, Geneza 14, Exodul 1 și 2, iona).
există mai multe teorii cu privire la originea numelui. Una se bazează pe genealogiile Genezei.fiul lui Noe a fost Sem, tatăl popoarelor și limbilor semite. În capitolul 10, el este descris ca ” tatăl tuturor copiilor lui Eber.”Acest nume este scris” ayin-v-r („b” și ” v „fiind aceeași literă consonantică) – care este aceeași rădăcină ca” ivri.
în timp ce similitudinea este sugestivă, nimic nu leagă în mod specific Eber cu ebraica sau evreii.
o altă tradiție spune că Avraam este numit „ebraicul” (ha-‘ivri) pentru că a venit de „peste râu” (Eufrat). „Peste” este me ‘ ever, folosind din nou aceeași rădăcină. Această idee este continuată metaforic prin faptul că Avraam și familia sa s-au opus restului lumii antice în ceea ce privește monoteismul și etica.
aceste simțuri se conectează la sensul general al rădăcinii „ayin-v-r” trece, traversează, traversează, suferă.”
aceste semnificații apar și în a treia teorie, că evreii sunt conectați la un popor semi-nomad numit” habiru ” menționat în scrisorile Tel el-Amarna din secolele 13 î.hr.
aceste „habiru” semitice altfel necunoscute, de asemenea, ar fi putut veni de peste unele mari diviziuni sau altele, de unde și originea acelui nume. Dar, deși presupunerea că o legătură cu acest grup a fost populară pentru o vreme, a fost pusă la îndoială mai recent.
o notă de trecere
toate acele speculații istorice sunt despre trecut, „avar – ceea ce a trecut”.”
aceasta este doar una dintre multele utilizări ale acestei rădăcini, în sensul” Trece „sau” trece.”De exemplu, unul care ia un test și primește o notă bună – „peste”, trece.”
în trecut, noii imigranți în Israel au fost inițial stabiliți în lagăre de tranzit, ma ‘ abarot. Dar nu confundați asta cu o imagine mai futuristă a navetei spațiale – ma ‘ aboret (care înseamnă și „feribot”).
și dacă cineva trece sau trece peste alte tipuri de limite, cum ar fi cele legale sau morale, care ar putea constitui un „aveirah,” o încălcare ” sau păcat. Infracțiunile repetate de acest fel sunt susceptibile de a marca un „avaryan, un” criminal.”
Pe de altă parte, pentru a fi „peste masach (literalmente” trece ecranul”), este de a fi telegenic,” du-te peste bine ” în mass-media.
dacă cuvântul ‘over arată ca în engleză „over”- Ei bine, nu există nicio legătură, dar există o poveste. În orice armată, există un limbaj special care este folosit pe walkie-talkie. În Engleză, când doriți să confirmați că ați auzit ceea ce tocmai s – a spus și să vă încheiați transmisia, veți spune: „Roger-over!”Acest lucru a fost Ebraicizat în IDF ca „Rut -‘ avor!, „”rut” fiind pur și simplu cuvântul” r „în ebraică, ca” roger „în engleză și” avor – pentru că sună ca ” terminat.”
asta poate fi me ‘al ume’ ever,” above and beyond ” ceea ce te așteptai să citești într-o coloană despre ebraică.
unii susțin că israelienii nu vorbesc ebraica, la fel cum italienii vorbesc latina. Dar, în timp ce limbajul contemporan este într – adevăr departe de limba clasică – și se îndepărtează-există o memorie istorică continuă, iar dinamismul și influențele globale, chiar dacă prevestesc mari schimbări, sunt sângele vieții oricărei limbi vii. Ceea ce ivrit este cu siguranță!